《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 16 - 台灣阿母

(Siá hō͘ ha̍k-sing pîng-iú ê tāi-tsì 16)(寫hō͘學生朋友ê代誌 16)

Tâi-uân a-bú / 台灣阿母

Tâi-uân sī tsi̍t-ê hái-iûⁿ kok-ka, ba̍k-tsiu khuàⁿ sè-kài. Tsū-lâi Tâi-uân lâng sì tshut-khì guā-kok liû-ha̍k. Ji̍t-pún sî-tāi khì Ji̍t-pún, 60 nî-tāi khì Bí-kok. King-tsè huat-tián liáu-āu, ū tsi̍t-tsām sî-kiâⁿ sàng gín-á khì Bí-kok, kha-na-tah liû-ha̍k tha̍k tiong-ha̍k, kiò-tsò sió liû-ha̍k sing. In-uī lóng iáu iù-khí, pē-bú bē hòng-sim, só͘-í tsin-tsē ū tuā-lâng puê in lâi liû-ha̍k, tuà tsò-hué tsiàu-kò͘.

台灣是一个海洋國家, 目睭看世界. 自來台灣人愛出去外國留學. 日本時代去日本, 60 年代去美國. 經濟發展了後, 有一站時行送gín-á 去美國, 加拿大留學讀中學, 叫做小留學生. 因為攏iáu 幼齒, pē母 bē放心, 所以真tsē有大人陪in來留學, tuà做伙照顧.

Toronto ū tsi̍t-uī tông-hiong, lâng kiò I A-gio̍k tsé, tō sī hit tsūn puê in hāu-seⁿ lâi liû-ha̍k--ê. In ang lâu tī Tâi-uân huāⁿ sing-lí, nn̄g só͘-tsai lâi-lâi-khì-khì, kiò-tsò ‘thài-khong-jîn’.

多倫多有一位同鄉, 人叫伊阿玉姊, tō是hit个時陣陪in後生來留學--ê. In翁留tī台灣huāⁿ生理, 二所在來來去去, 叫做‘太空人’.

Bô guā-kú, ū tsi̍t-pái tsi̍t-uī tông-hiong kap i kóng îng-uē, kóng i tsi̍t-ê hó pîng-iú tī Tâi-uân, tsuè-kīn kap tsi̍t-ê sing-lí lâng kiat-hun, tuì i guā-hó tú guā-hó. Kóng-lâi kóng-khì, tsiah tsai-iáⁿ guân-lâi tō sī in ang, tī Tâi-uân thau-tshuā sè-î.

無外久, 有一擺一位同鄉kap伊講 îng 話, 講伊一个好朋友tī 台灣, 最近kap一个生理人結婚, 對伊外號tú 外好. 講來講去, tsiah知影原來tō是in翁, tī台灣偷tshuā 細姨.

Kap ang tshiat liáu-āu, ka-tī tsi̍t-ê tī tsia iā-beh kò͘ kiáⁿ, iā-tio̍h thàn-tsîⁿ tshī ka-tī tshī-kiáⁿ. Khai-sí tsò pâng-tē-sán, tsin sîng-kong thàn tsin-tsē tsîⁿ. Tī pak-pîng ô͘-piⁿ ū tsi̍t-king pia̍t-tsong, tiāⁿ-tiāⁿ tshiáⁿ tông-hiong khì tshit-thô.

Kap翁切了後, 家己一个tī tsia 也beh 顧kiáⁿ, 也tio̍h 趁錢飼家己飼kiáⁿ. 開始做房地產,真成功趁真tsē錢. Tī 北pîng 湖邊有一間別莊, 定定請同鄉去tshit-thô.

Āu--lâi in ang tio̍h gâm, Tâi-uân ê sè-î bô-beh kò͘. I tō tshíng in ang lâi Toronto, kā I tsiàu-kò͘. In ang kuè-sin liáu, sè-î tī Tâi-uân lo̍k-phik, I kā I mā tshíng lâi tsia tuà. Tsóng-sī bē kuàn-sì, bô-guā-kú tō koh tńg-khì Tâi-uân.

後--來in翁tio̍h 癌, 台灣 ê細姨無beh 顧. 伊tō tshíng in翁來多倫多, kā 伊照顧. In翁過身了, 細姨tī 台灣落魄, 伊kā 伊mā tshíng來tsia tuà, 總是 bē 慣勢, 無外久tō koh轉去台灣. Ū-lâng àm-tsīⁿ tshiò i gōng, mn̄g i thài tsiah ū-liōng. I tshiò-tshiò-á ìn:「Tsóng-sī tsit-tiám tsîng--lah……」 Ang-bó͘ tsi̍t-tiám tsîng, iáu ē-tàng lí-kai. Tsóng-sī tshiūⁿ A-gio̍k tsé tsit-khuán Tâi-uân a-bú, giám-ngē tam-tng, tî-hui,…..lóng-tsóng kuí-tiám tsîng? Kám sǹg ē tsiâu-liáu?

有人 暗靜笑伊 gōng, 問伊 thài tsiah有量. 伊笑笑á應:「 總是一點情--lah.....」翁某一點情, iáu ē-tàng 理解. 總是像阿玉姊這款台灣阿母, giám-ngē擔當, 智慧, .....攏總幾點情?敢算ē tsiâu了?

(Tsok-tsiá tsù:tshiáⁿ iōng pe̍h-uē-jī)(作者注:請用白話字)