《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 31 - 散鄉ê滋味

(Siá hō͘ ha̍k-sing pîng-iú ê tāi-tsì 31)(寫hō͘學生朋友 ê 代誌 31)

Sàn-hiong ê tsu-bī / 散鄉ê滋味

1950, 60 nî-tāi ê Tâi-uân kap tsit-má pí-kàu khí--lâi, sī tsi̍t-ê tsin sàn-hiong ê só͘-tsai. Tha̍k Tâi-tāi ê sî tuà ha̍k-sing sok-sià, tī sok-sià tshan-thiaⁿ pau-tsia̍h. Ta̍k-ji̍t tsá-tǹg tsia̍h ám-bê, phuè tsi̍t-kak tāu-jú ia̍h-sī tsi̍t-tè ìm-kue á, kiam tsha-put-to 20 guā lia̍p suá-iâm ê thô͘-tāu. Ám-bê tsú kah tsuí-tsuí-tsuí, bē tsí-iau. Bô kuí-lia̍p bí lóng tîm tī tháng-té, só͘-í guán kuàn-sì iōng khat-bê ê hāu-siâ-á lā tháng-té ko͘ bí. Ū tsi̍t-pái, tsi̍t-ê ha̍k-sing ko͘-tio̍h tsi̍t hāu-siâ tāng-tāng. Kiò-sī hó-khang ko͘-tio̍h tsi̍t-khok bí. Huaⁿ-hí kā gia̍h--khí-lâi, îⁿ-îⁿ tsi̍t-lia̍p pau-hî-tshíng, sé-tiáⁿ ê tsang-tshíng. M̄-tsai beh tshiò ia̍h-sī beh siū-khì. Tsi̍t-gue̍h-ji̍t ka-tshài tsi̍t-pái, tāi-ke tsin kî-thāi, bē-su tán kuè-nî. Ka-tshài khah-siông sī tsi̍t-lia̍p ló͘-nn̄g ia̍h-sī tsi̍t-tè puî ti-bah, tíng-bīn tsi̍t-iân phuê, tiong-ng tsi̍t-tsuā sán-bah.

1950, 60 年代 ê台灣 kap tsit-má 比較起--來, 是一个真散鄉ê所在. 讀台大ê時tuà學生宿舍, tī 宿舍餐廳包食. Ta̍k日早頓食ám-bê, 配一角豆乳ia̍h是一tè 蔭瓜 á, 兼差不多 20 外粒suá 鹽ê土豆. Ám-bê煮kah水水水, bē止iau. 無幾粒米攏沉tī桶底, 所以阮慣勢用khat bê ê hāu-siâ-á lā桶底 ko͘ 米. 有一擺, 一个學生ko͘ tio̍h 一hāu-siâ重重. 叫是好空ko͘ tio̍h一khok米. 歡喜kā gia̍h--起-來, 圓圓一粒鮑魚tshíng, 洗鼎ê棕tshíng. M̄知 beh 笑ia̍h是beh受氣. 一个月加菜一擺, 大家真期待, bē 輸等過年. 加菜khah常是一粒滷nn̄g, ia̍h是一 tè 肥豬肉, 頂面一iân 皮, 中央一tsuā sán肉.

Hán-hán ū-sî tńg-lâi tshù hioh-ká, kuè-nî, tsē siong-sio̍k ê hué-tshia(kiò-tsò bān-tshia)uì Tâi-pak kàu Tâi-lâm tsap-tiám guā tsing, ta̍k-tsām thîng. Tshia-tíng pak-tó͘ iau mā m̄-kam bé piān-tong lâi tsia̍h. Thōng kàu-tshù, iau koh thiam, tsi̍t-kang liáu--khì-a.

罕罕有時轉來厝hioh假, 過年, 坐上俗ê火車(叫做慢車)uì台北到台南 10 點外鐘, ta̍k站停. 車頂pak肚iau mā m̄甘買便當來食. Thōng到厝, iau koh thiám, 一工了--去-a.

Tsóng--sī guán hit-sî siōng-kài sàn-hiong--ê m̄-sī tsia̍h, m̄-sī tshīng. Sī thâu-khak lāi ê mi̍h-kiāⁿ, khang-khang bô siā-huē siông-sik, tik-pia̍t sī Tâi-uàn ê tì-sik. Ha̍k-hāu lāi kà--ê lóng-sī Tiong-kok tshàu-phú bô-lō͘-īng ê kó͘-tóng, bûn-giân-bûn, khóng-tsú, n̂g-tè giâu sūn ê hàm-kó͘….kui-ji̍t lóng teh sí-puē tsia-ê mi̍h. put-kuán bûn-ha̍k, tē-lí, li̍k-sú bô-puàⁿ-hāng Tâi-uàn ê. M̄-kú siōng-kài giâm-tiōng ê sàn-tshiah sī bô tsò-lâng ê tsun-giâm tsū-sìn. Tī hit-ê guā-lâi tsìng-kuân kài-giâm-līng sî-tāi, guán thâu-khak lāi m̄-nā sàn-hiong, jî-tshiáⁿ tsiⁿ tsiok-tsē bô-lō͘-iōng ê pùn-sò.

總--是阮hit時上蓋散鄉--ê m̄是食, m̄是穿. 是頭殼內 ê物件, 空空無社會常識, 無知識 , 特別是台灣ê知識. 學校內教--ê攏是中國臭phú 無路用ê古董, 文言文, 孔子, 黃帝堯舜 ê hàm-kó͘……規日攏teh死背tsia ê物. 不管文學, 地理, 歷史無半項台灣 ê. M̄-kú上蓋嚴重 ê 散赤是無做人ê尊嚴自信. Tī hit 个外來政權戒嚴令時代, 阮頭殼內 m̄-nā散鄉, 而且tsiⁿ 足tsē 無路用 ê pùn-sò.

Put-kò guán hit-tsūn ū tsi̍t-hāng mi̍h tsin hong-hù:tshin-tsiâⁿ pîng-iú、tshù-piⁿ keh-piah ê jîn-tsîng, Tâi-uân-lâng phok-si̍t toing-hō͘ un-luán ê jîn-tsîng. Līng-guā mā iáu-ū tsháu-tē tshing-khì ê khuân-kíng.

不過阮hit陣有一項物真豐富:親成朋友、厝邊隔壁 ê人情, 台灣人樸實忠厚溫暖ê人情. 另外mā iáu有草地清氣ê環境.

(Tsok-tsiá tsù:tshiáⁿ-iōng pe̍h-uē-jī)(作者注:請用白話字)