《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

047_tshiám, 粉鳥鷹招紅鶯、黃鶯飛行表演



hún-tsiáu-ing(粉 鳥 鷹) khuàⁿ() âng-ing(紅 鶯) kah n̂g-ing(黃鶯)tshiū-nâ(樹 林) lāi() huaⁿ-hí(歡 喜) tshiùⁿ-kua(唱 歌) ,to̍h ké-hó-sue(假好 衰) lâi() kā in sio-tsioh-mn̄g(相 借 問) : 「Oh!Lín tī tsia tshiùⁿ-kua(唱 歌) oh,tsiok () thiaⁿ() neh!Oh!Lín ê sing-khu(身 軀)tshīng(穿) tsiok() súi,kui sing-khu(身 軀) n̂g() gím-gím(錦 錦)ū() kàu() kó͘-tsui, âng() súi () tuā() pān ê phòe-sik(配 色) koh khah phiau-phiat(飄 撇)() pue() tiàm pòaⁿ-khong(半 空) tiong()ji̍t-thâu(日 頭) kng() tsi̍t-ē(一下) tshiō,m̄ tsai() bueh jōa-ni̍h iáⁿ-ba̍k(影 目) leh, lán() tsò-hué(做 伙) lâi-khì(來去) khong-tiong(空 中) pue()() bò͘?」 âng-ing(紅 鶯)kham-tit(堪 得) () thiaⁿ() () o-ló,tsiok siūⁿ() bueh tòe hún-tsiáu-ing(粉 鳥 鷹) khì() pue()tián-pó(展 寶) tsi̍t-.ē(一下)n̂g-ing(黃鶯) kuáⁿ-kín(趕 緊) thau-thau(偷 偷) á kā i() thok-thâu(托 頭) : 「M̄-thang,m̄-thang,sian to() m̄-thang, () () thiaⁿ-kìⁿ(聽 見) lâng() kiò() i() hún-tsiáu-ing(粉 鳥 鷹) hioh, i() () tsuan-bûn(專 門) kong-kik(攻 擊) hún-tsiáu(粉 鳥)pan-kah(斑 鴿) ê hún-tsiáu-ing(粉 鳥 鷹) ,mài tshap i()lán() lâi() tsáu() 。」 ㊣ gū - ì(寓意)ba̍k-tsiu(目 睭) peh ho͘ kim()hīⁿ-khang(耳 孔) ngiáu ho͘ lāi() ,tsiah bē hō͘ lâng() phiàn()tsai()

註解:
Hún-tsiáu-ing(粉鳥鷹)>鳳頭蒼鷹>Formosan Crested Goshawk
Âng-ing(紅鶯)>大緋鳥、朱鸝>Swinhues Maroon Oriole
N̂g-ing(黃鶯)>黃鸝>Black-naped Oriole.
炤(tshiō):[用聚光燈、手電筒等的光照亮]
jŏa-.ni̍h (偌爾):[多麼,加重語氣時]
影目(iáⁿ-ba̍k):[搶眼、醒目、顯眼]
做伙(tsò-hóe):[一起、一塊兒]
sian m̄-thang(sian毋通):[千萬不可以]
托頭(thok-thâu):[提醒、暗示]
mài tshap伊(莫插i):[不要理他]
目睭peh ho͘ 金(ba̍k-tsiu擘予kim):[睜亮眼睛]