《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tē Jī koàn Ki-tok lâi ê sî 「Tē it tsiuⁿ Tshut-sì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(1/4)

Tú-tú tshin-tshiūⁿ tsit tsióng sî-tāi, Ki-tok ū lâi-kàu sè-kan, to̍h sī tsiàu sèng-tsheh só͘ kóng,"nā-sī kàu hit-ê sî í-king kàu, Siōng-tè ū tshe i ê kiáⁿ lâi tshut-sì."I-é-su Ki-tok ū tùi hit-ê éng-oán ê sè-kài lâi tshut-sì tī tsit-ê sè-kài. Tshiáⁿ lán siông-siông ē kì-tit tsit nn̄g-ê sè-kài ê sū.

Lán tsit sî ài lâi siūⁿ, tī jîn-lūi-sú tiong, tī kòe-khì ê le̍k-sú só͘ teh tsún-pī, teh thèng-hāu ê tsi̍t-ê tiōng-tāi ê sū-kiāⁿ, iā lán só͘ beh kóng tsit-ê tiōng-tāi ê sū-kiāⁿ, sī tsò tsi̍t tsióng ê kiô-niû, lâi kòa tī Siōng-tè kah lâng ê tiong-kan só͘-ū ê tshim-kheⁿ ê téng-bīn. Tsit-ê tiōng-tāi ê sū-kiāⁿ, to̍h sī Hit-ê "Τùi kó͘-tsá í-lâi pún ū ê, tsia̍p-tsia̍p tshut-hiān" ê Ki-tok, ū tsiâⁿ-tsò lâng ê iūⁿ-siùⁿ lâi-kàu sè-kan.

Lán thâu-tsi̍t ē khòaⁿ-liáu sī put-tsí tsheⁿ-kiaⁿ, tsin kî-koài, in-ūi tsit-ê tiōng-tāi ê sū-kiāⁿ, sī ēng hit-khoán ke̍k tan-sûn, pêng-siông ê huat-tō͘ lâi tshut-hiān, tì-kàu lán tiāⁿ-tio̍h siūⁿ kóng, tse sī bô-iáⁿ, suah tsha-put-to lóng m̄ káⁿ sìn. Siat-sú i nā-sī ē-thang hián-tshut tōa ê piàn-tōng, á-·sī tī thiⁿ-·ni̍h ū pit-sûn ê hiān-siōng, tsiah lâi-kàu sè-kan, sī bêng-hián khah tsiàu lán só͘ kî-thāi ê khoán. Tsóng-·sī i lóng bô án-ne. I sī ēng tan-sûn pêng-siông ê huat-tō͘ lâi tshut-sì ! Kî-si̍t lán koh-tsài tsim-tsiok lâi siūⁿ, tse kám m̄ sī Siōng-tè teh tshòng-tsō it-tshè kî-ī ê sū ê huat-tō͘ ? Tse to̍h sī tú-tú tsiàu lán só͘ bat teh kóng ê,"I ê khoán tú-tú sī án-ne."Tī hit-ê éng-oán ê sè-kài, sū-sū lóng tsiàu án-ne lâi tsò. Tshin-tshiūⁿ i teh hō͘ tsi̍t tsâng tshiū tióng-tōa, teh tshòng-tsō tsi̍t lia̍p ê sing-siok , teh hō͘ tsá-khí sî ê ji̍t-tshut, teh hō͘ ngó͘-kok tit-tio̍h hong-siu tsit tsióng ê sîn-jiah, it-tshè lóng sī Siōng-tè sî-siông ēng tiām-tsēng, tan-sûn ê huat-tō͘ tī lâng só͘ bô tsù-ì-·tio̍h ê tiong-kan, lâi teh hō͘ i án-ne.

Tshin-tshiūⁿ án-ne, I-é-su sī ēng hit-khoán ke̍k tan-sûn, bô lâng liāu-·tio̍h ê huat-tō͘, m̄ sī ū hián-tshut siáⁿ-mi̍h tshiaⁿ-iāⁿ, á-·sī tshàn-lān ê hiān-siōng, á-·sī thiⁿ-·ni̍h ū pit-sûn ê kong-kéng, put-kò sī ēng hit-khoán ûn-ûn koh tiām-tsēng ê huat-tō͘, tshin-tshiūⁿ tsá-khí sî ê lō͘-tsúi, á-·sī ji̍t-thâu ê huat-hiān kāng-khoán, lâi tshut-sì tī sè-kan, lán tī-tsia só͘ beh siūⁿ tsit tsân, kî-si̍t sī tsi̍t-ê hui-siông tōa ê sū-kiāⁿ, sī tshiau-ua̍t lán só͘ siūⁿ ē kàu ê, iáu-koh sī khoài-khoài kah jîn-sing tsò tē-it tan-sûn ê sū sio tshap-lām, só͘-í lán tshin-tshiūⁿ ū kám-kak beh ēng kî-ī kah kiaⁿ-hiâⁿ ê liām-thâu, lâi su-siúⁿ tsit tsân sī ū tām-po̍h khùn-lân ê khoán. Lán tshin-tshiūⁿ ū kám-kak teh tha̍k phó͘-thong ê nî-tāi kì kāng-khoán.

Tshin-tshiūⁿ án-ne, Ki-tok ū ēng hiah-ni̍h iông-ī, tan-sûn, tsū-jiân ê huat-tō͘, lâi tshut-sì tsiâⁿ-tsò lâng, khiā-khí tī lán tiong-kan.

Lán tsi̍t-ē hian-khui tsit-ê kò͘-sū, to̍h liâm-piⁿ khòaⁿ-kìⁿ tsi̍t-ê siám-phiah tī Ga-lí-la-iah ê suaⁿ lāi ê hiong-tshuan. Tī tsit-ê hiong-tshuan ke-á, ū tsi̍t khám tsò-ba̍k ê tiàm, iā tī hit lāi-bīn ū tsi̍t-ê hiong-tshuan ê ba̍k-tshiūⁿ kiò-tsò Iô-sé-huh, ta̍k ji̍t tsē tī tn̂g í-tiâu, tshiú gia̍h kì-á, pó͘-thâu, í-ki̍p tsha̍k-á, tī-teh tsò í kah tsò toh, í-ki̍p gû-lê tàⁿ, lâi kiong-kip tsiu-ûi ê hiong-tshuan ê lō͘-ēng. I ū put-tsí tshut-la̍t, koh khoài-lo̍k teh tsò, iā ná teh tsò ê sî, i ū ná teh su-siúⁿ i só͘ phèng-tiāⁿ ê hū-jîn-lâng, í-ki̍p ūi-tio̍h hit-ê hū-jîn-lâng só͘ tio̍h tsún-pī ê ka-têng ê sū.

Iô-sé-huh só͘ phèng-tiāⁿ ê hū-jîn-lâng, sī tiàm-tī tsit-ê hiong-tshuan ê khah bóe bīn hia, kiò-tsò Mâ-lí-ah, i sī A-ná ê tsa-bó͘-kiáⁿ, sui-jiân i sī sio̍k tī Ta-bi̍t ê āu-tāi, iáu-koh sī tshin-tshiūⁿ pa̍t ê hiong-tshuan ê tsa-bó͘ gín-á kāng-khoán, tiàm tshù lāi gâu tàu tsò-kang, pháng-tsit, tsò-piáⁿ, iā tsá-àm kah kî-tha ê hiong-tshuan ê tsa-bó͘ gín-á tsò-hóe tī tséⁿ-·ni̍h tshiūⁿ tsúi. Lán tsai, i sī tsi̍t-ê tsing-kiat ê tông-lí. Lán thang sióng-siōng i ún-tàng ū súi-súi ê iông-māu, lâi hû-ha̍p tī i súi-súi ê tsing-sîn tsiah tio̍h.

Tsit-ê ba̍k-tshiūⁿ Iô-sé-huh sī ū put-tsí ài-sioh Mâ-lí-ah, tsiàu khòaⁿ it-tshè ê kì-sū, ū àm-sī lán tsai, Iô-sé-huh sī pí Mâ-lí-ah khah tsē hòe. Hoān-sè in-ūi án-ne, Iô-sé-huh sī ū koh-khah kín-sīn, un-jiû lâi su-bō͘ i. Iô-sé-huh tiāⁿ-tiāⁿ ài thau-khòaⁿ Mâ-lí-ah teh kòe lō͘, mā sī ài bāng-sióng in tsiong-lâi ê sing-ua̍h. Kî-si̍t ta̍k-pái Iô-sé-huh tsò kang liáu, Mâ-lí-ah iā sī put-tsí huaⁿ-hí khì tshōe i, lâi thiaⁿ i kóng-khí i ê ióng-kám ê kè-ōe kah Ǹg-bāng; in-ūi tsiàu Ga-lí-la-iah lâng ê hong-sio̍k, lâm-lí sī tsū-iû thang kau-pôe, khah bô tshin-tshiūⁿ tī lâm pêng Ê-lú-sa-lèm hia hiah-ni̍h giâm.



Tú-tú親像tsit種時代,基督有來到世間,to̍h是照聖冊所講:「若是到hit-ê時已經到,上帝有差伊ê kiáⁿ來出世。」耶穌基督有tùi hit-ê永遠ê世界來出世tī tsit-ê世界。請lán常常ē記得tsit兩个世界ê事。

Lán tsit時ài來想,tī人類史中,tī過去ê歷史所teh準備,teh thèng候ê一个重大ê事件,也lán所beh講tsit-ê重大ê事件,是做一種ê橋樑,來掛tī上帝kah人ê中間所有ê深坑ê頂面。Tsit-ê重大ê事件,to̍h是Hit-ê「Τùi古早以來本有ê,tsia̍p-tsia̍p出現」ê基督,有成做人ê樣相來到世間。

Lán頭一下看了是不止生驚,真奇怪,因為tsit-ê重大ê事件,是用hit款極單純、平常ê法度來出現,致到lán tiāⁿ-tio̍h想講,這是無影,suah差不多lóng m̄敢信。設使伊若是ē-thang顯出大ê變動,á是tī天-·裡有pit-sûn ê現象,tsiah來到世間,是明顯khah照lán所期待ê款。總是伊lóng無án-ne。伊是用單純平常ê法度來出世!其實lán koh再tsim-tsiok來想,這kám m̄是上帝teh創造一切奇異ê事ê法度?這to̍h是tú-tú照lán所bat teh講ê,「伊ê款tú-tú是án-ne。」Tī hit-ê永遠ê世界,事事lóng照án-ne來做。親像伊teh hō͘一叢樹長大,teh創造一粒ê星宿,teh hō͘早起時ê日出,teh hō͘五穀得tio̍h豐收tsit種ê神跡,一切lóng是上帝時常用恬靜、單純ê法度tī人所無注意-·tio̍h ê中間,來teh hō͘伊án-ne。

親像án-ne,耶穌是用hit款極單純,無人料-·tio̍h ê法度,m̄是有顯出啥物tshiaⁿ-iāⁿ,á是燦爛ê現象,á是天-·裡有pit-sûn ê光景,不過是用hit款勻勻koh恬靜ê法度,親像早起時ê露水,á是日頭ê發現仝款,來出世tī世間,lán tī-tsia所beh想tsit層,其實是一个非常大ê事件,是超越lán所想會到ê,iáu-koh是快快kah人生做第一單純ê事相tshap-lām,所以lán親像有感覺beh用奇異kah驚惶ê念頭,來思想tsit層是有淡薄困難ê款。lán親像有感覺teh讀普通ê年代記仝款。

親像án-ne,基督有用hiah-ni̍h容易、單純、自然ê法度,來出世成做人,khiā起tīlán中間。

Lán一下掀開tsit-ê故事,to̍h liâm-piⁿ看見一个閃避tī加利利ê山內ê鄉村。Tī tsit-ê鄉村街á,有一坎做木ê店,也tī hit內面有一个鄉村ê木匠叫做約瑟,ta̍k日坐tī長椅條,手gia̍h鋸á、斧頭,以及鑿á,tī-teh做椅kah做桌,以及牛犁擔,來供給周圍ê鄉村ê路用。伊有不止出力,koh快樂teh做,也ná teh做ê時,伊有ná teh思想伊所聘定ê婦人人,以及為tio̍h hit-ê婦人人所tio̍h準備ê家庭ê事。

約瑟所聘定ê婦人人,是tiàm-tī tsit-ê鄉村ê khah尾面hia,叫做馬利亞,伊是亞拿(A-ná)ê tsa-bó͘-kiáⁿ,雖然伊是屬tī大衛ê後代,iáu-koh是親像別ê鄉村ê tsa-bó͘ gín-á仝款,tiàm厝內gâu tàu做工、紡織、做餅,也早暗kah其他ê鄉村ê tsa-bó͘ gín-á做伙 tī井-·裡tshiūⁿ水。Lán知,伊是一个貞潔ê童女。Lán thang想像伊穩當有súi-súi ê容貌,來符合tī伊súi-súi ê精神tsiah tio̍h。

Tsit-ê木匠約瑟是有不止愛惜馬利亞,照看一切ê記事,有暗示lán知,約瑟是比馬利亞khah tsē歲。Hoān-sè因為án-ne,約瑟是有koh-khah謹慎,溫柔來思慕伊。約瑟tiāⁿ-tiāⁿ ài偷看馬利亞teh過路,mā是ài夢想in將來ê生活。其實ta̍k-pái約瑟做工了,馬利亞也是不止歡喜去tshōe伊,來聽伊講起伊ê勇敢ê計畫kah ǹg望;因為照加利利人ê風俗,男女是自由thang交陪,khah無親像tī南pêng耶路撒冷hia hiah-ni̍h嚴。