《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TēGō͘ koàn Tē 2 tsiuⁿ THÂU PÁI CHHÌ-GIĀM Ê-LÚ-SA-LÉM第五卷 第二章頭Pái試驗耶路撒冷

TĒ2 tsiuⁿ THÂU PÁI CHHÌGIĀM ÊLÚSALÉM

Tsúāu 28 nî tsa̍p ge̍h (Tisri) ê 18 hō. Êlúsalém íkip tsiuûi ê hiuⁿsiā, lóng teh khènghō hit nî ê Tahliâutsueh, ásī kóng, Siukuah ê tsueh. Tsit ê tsuehkî sī tī tsi̍t nî ê tiongkan, tēit ū kongtshái, khoàilo̍k ê tsueh, tsiūsī tsoân kokbîn lóng tio̍h hiohkhùn, bô tsòe kang ê tsueh. “Lín tsèngtshân· ê, tng túá kuah ê sî, tio̍h siú tsuehlé; kàu nîtau, gō͘kak ittsīn siu, ia̍h tio̍h siú tsuehlé,” só͘í ta̍k lâng lóng tsiūⁿ khì Êlúsalém hù tsit ê kokbîn ê tsuehkî. Ū kui tōatīn ê kūntsiòng tsūtsi̍p tī Êlúsalém siâⁿ ê kuetshī, tsiūsī tùi Tolîhô (Danube) kàu Piklathô (Euphrates), tsōetsōe kok ê lâng lóng saⁿkap tsūtsi̍p, koh ū tsōetsōe thongnî bô tsòhóe ê pêngiú lâi tī hia saⁿ kìⁿbīn, saⁿ tshéngan. Tsènglâng lóng tio̍h tah tsháuliâu lâi khiākhí tī gōakháu, kuelō͘ piⁿ, siâⁿtshiûⁿ téng, íki̍p ittshè ê khàngtē, piànpiàn to lóng ū khòaⁿkìⁿ kaná kap phûtô ê tshiⁿtshùi ê kihio̍h só͘ tsòe ê tsháuliâuá, iā tī ta̍k king tsháuliâuá ê thâutsêng, lóng ū tiàu kúinā pha sêngse̍k ê kétsí tī·leh. Tsènglâng lóng khiākhí tī tsit hō khoàilo̍k ê liângtêngá lâi teh anhioh, tshintshiūⁿ tsòe lāujia̍t ê khoánsit, lâi siàuliām tsásî in ê siantsó͘ tī khòngiá khiākhí tī pò͘pîⁿ ê tsêngkéng.

Tshintshiūⁿ lán hiānkim teh khèngtsiok Kiùtsú Sèngtān tsi̍tpuaⁿ, bô giâugî tsit ê tsuehkî, suijiân ū pauhâm tsongkàu ê sìnliām tī·leh, iáukú in sī ū khn̂g tshiánpo̍h ê sim lâi teh khèngtsiok. Putkò hit ê tsòe tùhiān ê susióng, tsiūsī beh kámsiā Siōngtè. Kàuhōe ê tsûntsāi sī puttsí hiánjiân. Tng hitsî ū gō͘pah ê tsèsi, tùi tangsai lâmpak tsūtsi̍p tsiūⁿ lâi hù tsueh, thang tsiphêng hit ê gîsik. Tī Sèngtiān thongji̍t, lâng sī tsa̍t thóngthóng. Tsèsi ná teh siōngking, gûn ê sàukak ná teh tân, tī hit ê nāujia̍t ê siaⁿim ê tiongkan, koh ū thiaⁿkìⁿ tsènglâng teh huaⁿhí, khoàilo̍k, lâi oló Tsú. Bô koh ū pa̍t ê tsuehkî pí tsit ê koh khah ū piáusī in ê tsongkàu ê khoàilo̍k ê hongbīn. Tìkàu in ê lia̍ppí ū kóng, “Hoānnā lâng bē bat khòaⁿkìⁿ tsit ê tsiokhō hōe ·ê, sī m̄bat khoàilo̍k ê ìsù.”

Kiⁿî ê tsiokhō hōe, tī tsènglâng ê simlāi, ū hâm tsi̍t tséng sin ê tshùbī ê kìhō tī·leh. Piáubīn tsiūⁿ, tsènglâng lóng sī teh khèngtsiok, teh khoàilo̍k, koh saⁿkap teh tshéngan, tsóng·sī tī hit ê àmbīn, in lóng tsimtsiok teh siūⁿ, teh kîthāi tsi̍t hāng. Tī ta̍k só͘tsāi, lâng lóng teh tsibú tsītsū, kóngkhí Natsalia̍t lâng Iésu ê sū. In m̄káⁿ hiánjiân lâi lūnkhí I ê sū, inūi kiaⁿhiâⁿ tsèsi. Tī kòikhì tsi̍tnî kú, I ê miâsiaⁿ ū tōa pòiông. Tsittia̍p Ιûthài lâng kap Galílaiah lâng, tāike ū hunpêng teh tsingpiān I ê sū, ia̍h hiah ê tùi hn̄ghn̄g lâi ê sûnlétsiá, lóng teh thiaⁿ tsit ê sînbiāu, siàuliân ê sianti lâng ê tsōetsōe kîīⁿ ê sūsi̍t, tsiūsī thiaⁿ kóng, I sī beh ho̍khing in ê Kūiok sîtāi Mesíiah ê kokbîn ê ǹgbāng.

Ah! Siatsú tsit ê ǹgbāng beh sī tshintshiūⁿ in ê úitāi ê sianti lâng sī teh ǹgbāng ·ê lehè! Khaksi̍t tī tsit pái kokbîn ê tsūhōe, sī puttsí thang tsùì ê hó kihōe, thang lâi suanthoân I ê ôngkok. Tsóng·sī Ísiklia̍t lâng sī ǹgbāng ·ê, tsiūsī sio̍k tī tōebīntsiūⁿ ·ê, sī teh ǹgbāng kokka tittio̍h ênghián, lâi pòuan, khah m̄sī teh ǹgbāng Siōngtè ê Ôngkok.

Tsa̍p ge̍h 18 hō, tsiokhō hōe to íking tsìnhêng tsi̍t pòaⁿ liáu, iā tsènglâng tsámjiân sitbāng, inūi lóng bô khòaⁿkìⁿ Iésu lâi tshamhōe. Tsóng·sī hiah ê khah lósêng ê Ιûthài lâng, ū kámkak Iésu bô lâi, sī tsámjiân hō͘ siâⁿ·ni̍h khah pêngan, khah thòtòng. Tútú Tī tsit hō kihōe, I nā lâi, tiāⁿtio̍h sī puttsí gûihiám. Inūi Galílaiah lâng lóng ū teh suanthoân I sī Mesíiah, sī Ông, ia̍h hiah ê tsongkàukài ê thâulâng, tiāⁿtio̍h sī ài beh bia̍tbô I, iā hit kángpah bān ê Ιûthài lâng ê tiongkan, tī siâⁿ·ni̍h úntàng ū tsōetsōe lâng khoài siū iôtāng, inūi in lóng sī tùi ta̍k kok lâi tsūtsi̍p, tāike lóng sī tshintshiūⁿ huatkông tsi̍tpuaⁿ, puttsí jia̍tsim ài kok, sìngióng tsongkàu.

Tsóng·sī Iésu íking ū teh lâi lah. Lán ài tsiāmsî tsiong Lō͘ka só͘ kì ê Hiongtshuan ê kò͘sū, pàng hē tī piⁿ·á, tsoánōaⁿ lâi khòaⁿ Iôhaneh só͘kì ê Siâⁿ·ni̍h ê kò͘sū. Iôhaneh iáu tāmpo̍h ē kìtit hitsî ê siâⁿ·ni̍h ê tsêngkéng.

Tahliâutsueh ê tēsìji̍t. Sèngtiān ê gōatiâⁿ ū tshampàitsiá tsūtsi̍p kui tōatīn, teh thènghāu in ê ûn, thang ji̍pkhì kèngpài. Ιûthài lâng kap Galílaiah lâng tāike saⁿkap teh tsingpiān. Iā tùi gōakok lâi ê sûnlétsiá tsùì teh thiaⁿ, puttsí ài liáukái in sī tsingpiān ê sū, iā Iésu ê ha̍ksing Iôhaneh ū tiàm tī tsènglâng ê tiongkan, lâi thauthiaⁿ tsènglâng sī teh ngia̍uhngia̍u liām ê ōe.
“I tī tálo̍h?”
“Lín phahsǹg tsáiⁿiūⁿ? I kám bô beh lâi hù tsueh?”
“I sī hó lâng.”
“M̄sī, sī bêhe̍k tsènglâng nātiāⁿ.”
“Lí kiám phahsǹg I tsintsiàⁿ sī Mesíiah, sī Kitok?”
“M̄sī, Kitok kiám tùi Galílaiah tshut?”
“Sèngtsheh kiám bô kóng, Kitok sī Tāipi̍t ê hō͘è, tùi Tāipi̍t ê púnhiuⁿ Piklīhêng tshut mah?”
“Lán bat tsit ê lâng sī tùi tálo̍h lâi. ‹kú Mesíiah lâi sī tùi hit ê bô lâng tsai ê sèkài lâi, Sī bô lâng tsai I tùi tálo̍h lâi.”

Hutjiânkan in ū kámkaktio̍h tāmpo̍h khah kohiūⁿ ê khìsiōng, oánjiân tshintshiūⁿ tsi̍t tsūn ê bîhong iôtāng jînsèng ê háibīn tsi̍tpuaⁿ, ia̍h tī tiapákú ê tiongkan, tsènglâng ê ba̍ktsiu ū ua̍t kèlâi khòaⁿ khiā tī tōatiâⁿ ê tiongng thiāuápiⁿ hit tsi̍t ê Lâng. Iā hiah ê tùi gōakok lâi ê lâng tsiū thâutsi̍t pái khòaⁿtio̍h tsit ê koân koh siàuliân ê hiongtshuan lâng, khòaⁿkìⁿ I ū hit hō tsin kîkoài, ōe giú lâng ê bīnmāu tī·leh, koh sī tshēng tshiⁿsik kap pe̍hsik ê kū saⁿ. Tsiàu Hokimsu sī ū tsiaptsia̍p àmsī lán tsai, tsènglâng khiā tī Iésu ê bīntsêng ê sî, tāike simlāi ū siⁿkhí kámthàn kap kèngùi ê sim, sòa khiā kàu tiāmtsiuhtsiuh. Tsītsūi ōe thang suatbêng tsit khoán púnjiân ê liāmthâu mah? Ingkok ê bûnha̍kka (Tsarles Lamb) bat kóng, “Siatsú Suaong (Shakespeare) hutjiânkan hiántshut tī lán ê tshùlāi, lán tsiū beh khiā khílâi tùi i piáu kèngì. Tsóngsī siatsú Iésu ji̍plâi, lán tsiū tsūjiân ōe kūi lo̍hkhì phakpài I.” Lán thang siūⁿ Iésu nā hiánhiān tī lán ê bīntsêng, hitsî lán lóng ōe siⁿkhí tshintshiūⁿ tsit khoán ê kámliām tsiah tio̍h.

Āulâi Iôhaneh ū kóng, “Iésu tsiūⁿ tiān kàsī.” Lán lóng m̄tsāṳáⁿ I kàsī in símmi̍h. Tsóngsī lán tsai tùi tsittia̍p khí, I teh kàsī lâng sī ū itkoàn ê tsútsí tī·leh, tsiūsī ài khésī hō͘ tsènglâng tsai I sī tùi thiⁿni̍h lîmkàu sèkan ê Tsú. Tī Galílaiah ê sî, I sī tsiàu lâng ê khoán, koh hó kaupôe, lâi khiākhí Tī tsènglâng ê tiongkan, liân Sùtô͘ I to iûgoân huanhù in bo̍htit tsiong só͘ bat I ê sūsi̍t, ásī lūn I ê sînsèng ê sū, in sī tshúimô͘· ê, lâi tùi lâng kóngkhí. Tsóngsī tsittia̍p lán tsaiiáⁿ I ū tsiāmtsiām teh hiánbêng I sī Éngoán ê kiáⁿ, ū ūitio̍h beh tsínkiù sèkan tùi PĒ Siōngtè sī tshe·lâi· ê.

Ia̍h suijiân tsittia̍p in iáubē liáukái tsit ê tōa ê khésī, iáukú lán tsai in tùi I ū tittio̍h tshim ê ìnsiōng tī·leh. Tng tsuehkî tiong tsāi tōa tosò͘ ê lâng teh khòaⁿ, I suijiân sī tsi̍t ê Siⁿhunlâng, iáukú lán ū tsia̍ptsia̍p tha̍ktio̍h kóng, “Tsētsē lâng ū sìn I.” Tùi I ê tshùi ū kóngtshut tùi téngbīn lâi ê kosiōng ê susióng, ia̍h sêngsi̍t ê sim putsî to huaⁿhí tsiapla̍p tsòiko ê susióng. Inūi tī lán lâng ê simlāi ū sînsèng ê goântsú tī·leh. Lán tāike suijiân sī pháiⁿ ê lâng, iáukú Siōngtè ū tshòngtsō lán khoánsit tshintshiūⁿ I.

Tsóngsī tsētsē lâng bô huaⁿhí tsiapla̍p I. Tùi ánni, lán tītsia ài lâi siūⁿ tsi̍t ê tsonggiâm ê tsinlí. Tsū kó͘ ki̍pkim, Iésu ta̍k pái hiánhiān tī lâng ê bīntsêng, tsiū tsiâⁿtsòe lâng ê tshìkimtsio̍h, lâi tshìgiām lâng ê simsîn. Tī Iésu ê lāitiong ū tsi̍t hō ê khùila̍t, sī khaksi̍t ē kámtōng lán lâng ê hó ê pō͘hūn, tsiūsī puttsí ē kámtōng tī lán lâng ê tiongkan tshimtshim sī khàmba̍t ê púnsèng, lâi siⁿkhí ài himbō͘ hó ê simkuaⁿ. Siatsú lán sī sêngsi̍t ê lâng, iā ittàn tsiaptio̍h Iésu, hitsî lán úntàng bē thang kūtsua̍t I. Siatsú lán ū tsûn Siōngtè ê kosiōng ê lísióng, lán bē biántit sêngjīn Siōngtè ê kosiōng ê lísióng sī ū tiàm tī i. Hit hō sêngsi̍t ê lâng huaⁿhí tsiapla̍p Iésu, sī ūitio̍h tsit ê intuaⁿ. Só͘í hoānnā kūtsua̍t I ·ê, tio̍h siūtio̍h tsiùtsó͘. I m̄sī in ê lísióng, sī ūitio̍h Siōngtè m̄sī in ê lísióng. I ū kóng, “Nāsī Siōngtè tsòe lín ê PĒ, lín thiàⁿ góa; inūi góa sī tùi PĒ tshut.” Iā koh kóng, “Hoānnā sio̍k tsinlí ê lâng, thiaⁿ góa ê siaⁿ.” “Góa ê kàsī m̄sī sio̍k tī góa kakī, sī sio̍k tī tshe góa ·ê. Lâng nā goān kiâⁿ I ê tsíì, tsiū ē tsai tsit ê kàsī sī tùi Siōngtè tshut, ásī tùi góa kakī lâi kóng ·ê.”

Tshintshiūⁿ ánni, I ū piáusī tsit tiâu bêngbêng ê goânlí hō͘ in tsai, lâng ē huatkiàntio̍h Siōngtè, khah m̄sī tshut tùi lâng ê tìhūi, sī tshut tùi lâng ê simtsì. Inūi lâng ê simtsì ū ài tuitshōe Siōngtè, tsiah ē huatkiàntio̍h Siōngtè. Hiah ê tēit gûgōng ê tsohsit lâng, simtsì ū himbō͘ gī; só͘í in sī tshintshiūⁿ sòehàn gínná tsi̍tpuaⁿ, khoàikhoài jīntit PĒ Siōngtè ê siaⁿim. Hiah ê tēit gâu ê lâng, bô ū hithō ê simtsì, tùi ánni, bē jīntit I. Tsittiâu tsiūsī Iésu ê tsongkàu ê súi koh ha̍plí ê só͘tsāi. Tsit tiám tsiūsī I ê tsongkàu ê gâu biánlē tansûn kap gûgōng ê lâng ê intuaⁿ. Lâng beh tshōetio̍h Siōngtè, m̄sī tio̍h khiàmēng gâu lâng ê tìhūi, sī tio̍h khiàmēng sòehàn gínná ê sim.

Tshiáⁿ lán koh iûgoân tsùì tī hiah ê kûntsiòng ê simlí. Bêngbêng in tùi I ū tittio̍h tsin tōa ê ìnsiōng tī·leh. Inūi I tshut·khì liáuāu, hiah ê siū kámtōng ê thiaⁿtsiòng, ū koh tháu tsi̍t ê tōa khùi, iā ha̍ksing Iôhaneh ū koh thiaⁿkìⁿ in sòesòe siaⁿ teh phênglūn kóng: “Tsit ê kiám m̄sī in sī ài thâi ê ? Lí khòaⁿ, I hiánjiân teh kóng, ia̍h bô lâng tùi I kóng símmi̍h. Kiám sī tsiah ê kuaⁿhú tsintsiàⁿ tsai tsit ê sī Kitok?.”

Ài ah! M̄sī! Tsiah ê kuaⁿhú sī tsûn tsámjiân kohiūⁿ ê simsu tī·leh. tsóngsī in m̄káⁿ hētshiú lâi hāi I, sī ūitio̍h tsiuûi ê bîntsiòng lóng tôngtsêng I. Siatsú in ū tiapákú siūtio̍h I ê jînkeh ê kámtōng lâi kóng, kàu I līkhui in khì ê sî, in iāsī úntàng liâmpiⁿ tshíⁿgō͘ ·khí·lâi. Iā tī gōabīn thiaⁿkìⁿ lâng teh kóng tang kóng sai, in tsiū siūkhì. Inūi ū tsētsē tùi hn̄ghn̄g lâi ê Ísiklia̍t ê tsūiû tsúgítsiá, tsin hótáⁿ lâi tsikpī Êlúsalém thài ē kiaⁿhiâⁿ tsèsi ê iáphí ê thàitō͘. In tùi I ū puttsí tittio̍h tōa ê ìnsiōng tī·leh. Inūi lán ū tha̍ktio̍h kóng, “Tsènglâng tiong tsētsē lâng sìn I, iā kóng Kitok lâi ê sî, kiám beh kiâⁿ sînjiah pí tsit lâng sī kiâⁿ ê khah tōa ?”

Tsit hō ōe tsāi hiah ê kuaⁿhú sī bô lōani̍h ài thiaⁿ. Lán koh tha̍ktio̍h kóng, “Huatlīsài lâng thiaⁿkìⁿ tsènglâng ánni tsibú tsītsū teh kóng I, tsiah ê tsèsi thâu kap Huatlīsài lâng tsiū tshe gêia̍h beh lia̍h I.” Tshintshiūⁿ ánni, tī hit àm, I ū koh khiā tī Sèngtiān ê lāibīn, hitsî tī tsènglâng ê tiongkan, I ū khòaⁿkìⁿ tshēng kuaⁿho̍k ê tsheia̍h tī·leh, iā Iésu tsaiiáⁿ in sī ūitio̍h símmi̍h intuaⁿ tsiah lâi tīhia. In ū tsísī I sī tehbeh tútio̍h ê sū. Iésu tsiū iutshiû lâi n̂g tsènglâng kóng, “Góa iáu ū tiapákú thang kap lín tī·leh, āulâi beh tòkhì tsiūkūn tshe góa· ê.” Tsóngsī hiah ê iúsikuaⁿ suisī tsòe tsheia̍h, koh iāsī lâng; só͘í in tsi̍tē khòaⁿkìⁿ I, thiaⁿkìⁿ I ê siaⁿ, in sòa bô simtsiâⁿ thang lia̍h I. In iûgoân ū siūtio̍h I ê kámtōng.

Tsittia̍p hit ê tsêngkéng ū piànōaⁿ. tsèng gêia̍h ū tńgkhì khiā tī Konghōe ê bīntsêng, lâi kìⁿ tsiah ê tsèsithâu kap Huatlīsài lâng.

Tsoân Konghōe ê gīoân mn̄g in kóng, Siáⁿsū bô tòa I lâi?
“Tsiônglâi bē ū lâng kóngōe tshintshiūⁿ I ánni. Goán bē thang hētshiú lâi lia̍h I.”
Hiah ê siūkhì ê gīoân tsiū léngtshiò in kóng, “Lín kám ia̍h siū bêhe̍k ? Tsiah ê kuaⁿhú ásī Huatlīsài lâng, kiám ū lâng sìn I? To̍kto̍k tsiah ê siū tsiùtsó͘ ê pehsìⁿ sī m̄bat lu̍thuat.”

Tsiah ê kuaⁿhú bêngbêng sī bē thang tsiàu in ê ìsù lâi kiâⁿ. Puttān kûntsiòng ū hoánséng kakī nātiāⁿ, liân in tsiah ê tsheia̍h mā sī iûgoân ánni. M̄sī, liân Konghōe ê lâng in ê ìkiàn to iûgoân bēthang ittì. Tsìtsió Iôhaneh to ū khòaⁿtio̍h tsi̍t ūi thang tsunkèng ê lia̍ppí, kiòtsòe Nîkotémô͘ , i tīhia tiāmtiām teh tsē, kap tsèng gīoân bô tângì, tsámjiân ū tôngtsêng tsheia̍h ê ìsù khah kèthâu tī i ê tôngliâu ê. Inūi tsit ê Lia̍ppí Nîkotémô͘ lóng bô bōe kìtit tsit ê siàuliân ê kàusu Iésu, inūi tī tsátsêng Pôaⁿkètsueh tī ū tsi̍t ê ge̍hkng ê mîsî, i ū àmtsīⁿ khì hóngbūn I. Nîkotémô͘ iûgoân sī ū siū I ê jînkeh ê kámhòa. Nîkotémô͘ tsit tia̍p sī bô kohiūⁿ tī hitsî, iûgoân bô lōani̍h ióngkám lâi kongjiân thòe I piānhō͘. Tsóngsī tsit ê lāutōa lâng ū khimgióng I, simlāi ū teh subō͘ I. Nîkotémô͘ tsittia̍p tútio̍h I tiàm tī gûiki ê sî, ū khuitshùi lâi huatpiáu i ê bô támliōng ê ōe, beh lâi piānhō͘ I. Tsóngsī i sòa hoántńg tútio̍h tsin tāng ê khiántsik, hō͘ lâng pâithik. Hiah ê kiaungō͘ ê kàue̍ktsiá ū giâmgiâm ìn i kóng, “Hà! Lí kám ia̍h sī tùi Galílaiah tshut ? Lí khì tshâkhó, tsiū tsai Galílaiah bô tshut sianti.” Tùi ánni, Nîkotémô͘ tsiū bô koh ū ióngkhì thang tsìntsêng lâi kap in títe̍k.

Tshiáⁿ lán tī tsia pīpān tsi̍t ūi thang lâi siūⁿ tī Iôhaneh ê kìik tiong sī ū iáu koh tsi̍t ê tsêngkéng. Tahliâutsueh ê lō͘béji̍t, tsiūsī tsit ê tseh ê Tōa ê ji̍t. Tī tsit ji̍t ê gîsiktiong, tēit tùhiān ê kongkéng, tsiūsī tshiūⁿ tsúi ê gîsik. I khòaⁿkìⁿ hit tsákhí ū kui tōatīn lâng pâi kuilia̍t ti̍tti̍t teh tsìntsêng, kiâⁿ kàu tī Silóám ê Tî. Tī hit ê hênglia̍t ê thâutsêngbīn ū tsētsē tshēng súi ê ho̍ktsong ê tsèsi, iā ū tsi̍t ê tshiú the̍h kim ê tsúipân ê lâng tsòe thâutsêng teh tshōa in. Iā tī tsèsi ê āubīn, ū kui tōatīn ê tshampàitsiá, tāike tshēng puttsí súi, ná kiâⁿ ná iāⁿ in gia̍h ê liútshiū, íki̍p tsangtshiū ki, iā ná teh gîm tsìnhêng ê kua lâi oló Siōngtsú. Hit ê hênglia̍t ū tùi tn̂gtn̂g koh uanuan uatuat ê kelō͘ tshutkhì, kiâⁿ tùi tsētsē súi ê huehn̂g piⁿ·á kè·khì, iā tùi hit ê lâng thatthat tīⁿ tshintshiūⁿ káuhiā ê kotâi lo̍hkhì liáuāu, tsiū kàu Silóám ê tî; sòa ná huaⁿhí gîmsi ná tshiūⁿ tsúi té tī hit ê kim ê tsúipân. Tōabīn tī hit ji̍t Iésu iûgoân ū kap tsènglâng saⁿkap tsòetīn, ū hūn tī sêngsi̍t ê lâng ê khènghō lâi gîmsi oló I ê PĒ.

Tsittia̍p hit ê tsêngkéng ū koh piànōaⁿ. Tsènglâng lóng koh tńglâi tī tiān·ni̍h. I ê ha̍ksing Iôhaneh ū khòaⁿkìⁿ tsi̍t ê tsin thang tshiⁿkiaⁿ ê kongkéng. Iôhaneh tsiūsī ū khòaⁿkìⁿ tsi̍t ê tsòngkuan ê tsètôaⁿ, iā tī piⁿ·á ū hiah ê tshēng tsonggiâm ê iho̍k ê tsèsi, koh ū tōatīn lâng puttsí tshiāngtshiāng kún, ū hiántshut nāujia̍t ê kongtshái, koh tsènglâng lóng sī gia̍h tsangtshiū ki, teh iāⁿlâi iāⁿkhì, iā ū tsētsē khoán só͘tsāi ê itsiûⁿ; iā piànpiàn to sī hithō jia̍tsêng ê iôngmāu, iā ūê ūitio̍h kèthâu ê nāujia̍t, tìkàu bīnsik lóng tńg tshiⁿ, koh ū ê bīn hō͘ hit ê jia̍ttō͘ ê ji̍t sī tsiò, khòaⁿliáu sī puttsí pe̍h ê khoánsit. Tsi̍tē khòaⁿ, sī puttsí ē iôtāng lâng ê sim, ē hō͘ lâng siⁿkhí jia̍tsêng lâi ho̍ksāi, oló Siōngtsú. Khaksi̍t hit ê gîsik úntàng m̄sī kanta gōahêng ê gîsik nātiāⁿ. Tiapákú ê tiongkan, Ísiklia̍t lâng ū tsámjiân khah kūnóa tī Siōngtè ê bīntsêng.

Tsènglâng lóng tsùsîn lâi khòaⁿ hit ê kosiōng ê gîsik, inūi hitsî in ū tsiong hit ê kiáutsiú ê tsúi lâi thîn tī tsètôaⁿ ê téngbīn, piáubêng tī kó͘tsá Ísiklia̍t lâng khiākhí tī khòngiá ê sî, Siōngtè ū siúⁿsù tsúi hō͘ in lim, iā kámsiā Siōngtè ū tùi thiⁿ·ni̍h lo̍h saipakhō͘ lâi lūnte̍k in ê tasò ê thó͘tē, koh m̄ hāntiāⁿ ánni, iā sòa khúnkiû Siōngtè siúⁿsù untián ê hō͘tsúi lâi lūnte̍k in ê tshùita ê simsîn. Tsèng lia̍ppí ê tùtsiá lóng ū suatbêng tsit ê susióng. Ia̍h khaksi̍t, hitji̍t ê tsènglâng suijiân gōakuan hiántshut khoàilo̍k, iáukú simlāi bô boántsiok, simsîn iaugō, ū teh himbō͘ Siōngtè, iā himbō͘ ài tittio̍h tsin ê oânboán ê singua̍h, tsiūsī hiah ê okto̍k ê tsèsi íki̍p gōahêng ê légî sī bōethang hō͘ in ê. Āulâi ū thiaⁿkìⁿ gûn ê sàukak ê siaⁿ, puttsí huaⁿhí teh tân; hitsî tsiū ū thiaⁿkìⁿ tōa ê ha̍ptshiùⁿ, i ê siaⁿim piànmóa kàuhōe. “Ísiklia̍t ah, tio̍h kámsiā Tsú, inūi I sī hó, inūi I ê lînbín éngoán tī·leh.”

Tsittia̍p tútú sī tehbeh hiàn singlé, iā tī bē hiàn ê tāising ū thêngkhùn tiapákú. Lán thang siūⁿ tsit ê sùnkan sī tī Iôhaneh ê kìik tiong ê tsi̍t ê iàukín ê sùnkan. Inūi tsènglâng lóng tiāmtiām teh thènghāu ê sî, ū thiaⁿkìⁿ puttsí hiángliāng koh ko͘to̍k ê siaⁿim, teh âukiò kóng, “Nā ū tshùita ê lâng, tio̍h tsiūkūn góa lâi lim. Sìn góa ê lâng, tshintshiūⁿ Sèngtsheh só͘ kóng, ū ua̍htsúi ê khe, beh tùi i ê paklāi lâutshut.” Tsit kù tsiūsī Siōngtè ê Kiáⁿ khòaⁿkìⁿ lâng ê simsîn bô boántsiok, sòa tùi lâng ioksok beh huaⁿhí tshiongmóa in ê io̍kbōng, só͘ kóng ê ōe. Tsit kù ōe m̄sī tehbeh tsó͘tsí in ê gîsik, hoántńg sī tehbeh suatbêng hit ê gîsik ê ìsù. Bô giâugî Iôhaneh tī hitsî thiaⁿ tsit kù mā bô tsa̍phun liáukái, tsóngsī tsittia̍p i beh siá Hokimsu ê sî, i ū kuantsiò āuji̍t ê kinggiām, tsaiiáⁿ tī Gō͘sûntseh ê sî, Kàuhōe ū sêngsiū tōa ê unsù, i tsiah kethiⁿ siá kóng, “I kóng ánni, sī tsí sìn I ê lâng sī beh siū ê Sèng Sîn.”

Tshì siūⁿ hitsî tiàm tī tiān·ni̍h ê lâng ū siū kámtōng kàu tsáiⁿiūⁿ! I kám sī Siōngtè ? ásī I sī teh huatkông ? Tsit ê ko͘to̍k sînbiāu ê Sianti Iésu, ū tùi simsîn tshùita ê sèkan lâng, kantsèng Siōngtè ê unsù kóng, “Nā ū tshùita ê lâng, tio̍h tsiūkūn góa lâi lim!”

Hit àm ê tsiokhōhōe hoántńg sī kethiⁿ hō͘ tsènglâng bêloān in ê sim nātiāⁿ. Lán thang liāusióng tī hit àm kim tsiktâi ê hé íking tiám, iā tsèng tshampàitsiá ū gia̍h iāmiām ê hépé, tāike khuisiaⁿ teh gîmsi oló Siōngtè, ū tsáiⁿiūⁿ sī tōaun lâi siúⁿsù hûnthiāu, hóe thiāu lâi tsòe tsêng tshōa in ê tsó͘ anjiân kiâⁿ tī khòngiá, hitsî Iésu tsiah koh khui siaⁿ kā in kóng, “Góa sī sèkan ê kng; tòe góa ê lâng bô kiâⁿ tī àm, hoántńg beh ū ua̍hmiā ê kng.”

Tsāi tī in, tsit kù sī thang tshiⁿkiaⁿ ê siatto̍k ê ōe. Tsóngsī iáu ū kohkhah thang tshiⁿkiaⁿ ê ōe tī·leh. Tī kûntsiòng ê tiongkan, ū ê lâng teh ūntōng ài beh lia̍h I. Tsóngsī hiah ê lâng ū ūitio̍h kiaⁿhiâⁿ kap kámthàn ê sim, tsiū koh thè·khì. Inūi lán ū thiaⁿkìⁿ kóng, “In tsiū ài lia̍h I. Tsóngsī bô lâng hē tshiú, inūi I ê sî iáubē kàu.” I tsiū koh giâmsiok lâi tsiapsòa kóng, “Góa beh khì lah, lín beh tshē góa, ia̍h tshē góa bē tio̍h, góa khì ê só͘tsāi, lín bōeē kàu. Lín sī tùi ēbīn, góa sī tùi téngbīn. Lín sī tùi tsit sèkan, góa m̄sī tùi tsit sèkan. Lín beh sí tī lín ê tsōe; inūi lín nā m̄sìn góa sī I (sī tsūjiân ū ê), tsiū beh sí tī lín ê tsōe.”

“Góa sī I” (sī tsūjiân ū ·ê), tsit kù sī tsin hō͘ lâng thang tshiⁿkiaⁿ ê piáuhiān, sī Siōngtè Púnsin ê tēit giâmsiok, sînsèng ê bêngtshing. In úntàng iáu ē kìtit Mô͘se ū tsáiⁿiūⁿ lâi tùi kó͘tsá ê Ísiklia̍t lâng só͘ kóng ·ê, kóng, “Tsūjiân ū· ê, tshe góa.”


Tsènglâng thiaⁿliáu tshiⁿkiaⁿ, tsiū mn̄g kóng,
“Lí sī siáng?”
“Tsiūsī góa tùi khíthâu só͘ kā lín kóng· ê, ū tsi̍t ji̍t, lín tsiū beh tsaiiáⁿ. Lín kúkhí Jîntsú ê sî, tsiū tsai góa sī I, ia̍h góa só͘ kiâⁿ· ê, bô tsi̍t hāng tùi kakī; sī tsiàu PĒ só͘ kàsī góa ê.”

Ia̍h keh ji̍t, I ū koh tsi̍t pái lâi kóngkhí tsonggiâm ê bêngtshing, kóng, “Bē ū Apiklia̍phán, góa tsiū tī·leh.”

Khaksi̍t hitji̍t tùi tsētsē só͘tsāi lâi tsūtsi̍p ê tsènglâng, lóng ū tòa tsi̍t ê kîīⁿ ê siausit tńgkhì in tau. Tsiônglâi bē ū lâng bat thiaⁿkìⁿ hit khoán ê ōe. Ia̍h in m̄sī lóng bô tittio̍h símmi̍h énghióng. “Tng Iésu kóng tsiah ê ōe ê sî, tsētsē lâng sìn I.”

Tsóngsī kîû ê lâng, kóng tse sī siatto̍k. “In tsiū the̍h tsio̍hthâu beh tìm I; nāsī Iésu kakī únba̍t, tùi tiāntn̂g tshutkhì.”

Lán kám ēthang liáukái tsit ê tōa ê tsênghêng? “Êlúsalém ah, lín m̄bat kináji̍t lín sī teh kèngpài ·ê! Ū khiā tī lín tiongkan ·ê, lín m̄bat I!” I tsiūsī tiapákú tshuthiān lîmkàu tī sèkan, kîsi̍t I tsiūsī tùi kó͘tsá ílâi púnū ê, iā tsia̍ptsia̍p tùhiān ê. Tng Tī tsènglâng tshintshiūⁿ tsòe lāujia̍t ê khoán, koh teh iántshut Kūiok sîtāi in khiākhí tī khòngiá ê ji̍ttsí ê sî, I ū tshú lâng ê hêngtsōng lâi khiā tī tsit ê tsuehkî ê tiongkan. Tī Kūiok sîtāi, in ê siantsó͘ khiākhí tī khòngiá ê sî, I ū kap in saⁿkap tī·leh. I ū kéngtiàu Kūiok sîtāi ê Ísiklia̍t lâng, lâi kàsī sèkan lâng tsaibat tsongkàu. Tsittia̍p I ài kiòtshéⁿ in, hō͘ in tsaibat tsi̍t ê khah oântsoân ê khésī, ū tsáiⁿiūⁿ lâi teh hiántshut Siōngtè ê simpak. Iā tsintsiàⁿ thang siongsim ·ê, tsiūsī in lóng m̄bat I, mā bô teh kuansim siūⁿ ài beh bat I. In ê sim sī siuⁿ kèthâu ê lūtūn, koh sī pháiⁿ. In iáubē hāisí I ê ítsêng, I sī ài in tio̍h bat I.

Tshintshiūⁿ ánni, I thâu tsi̍t pái tshìgiām Êlúsalém sī tshingtshó lah.

Tsittia̍p I m̄sī tio̍h sûisî tútio̍h lâng ê hāmhāi, só͘í I tio̍h ài siámpī tsit ê siâⁿ. I ū puttsí kîkoài, ōethang kingkè hit saⁿji̍t kú. Tsóngsī nā bô hiah ê hó kaupôe ê tsènglâng tiàm tī i ê sinpiⁿ, I ê sìⁿmiā sī bô úntàng. Tsittia̍p I sī tio̍h kap hit ê sèsè ê thoânthé lâi tôtsáu khì bih tī khòngiá ê só͘tsāi, tīhia tsiapsòa lâi suanthoân I ê hó ê siausit, tsiūsī ūitio̍h tsit ê sèkan sī beh lâuteh ·ê, koh sī Êlúsalém sī bô ài beh thiaⁿ ·ê.





第二章 頭Pái試驗耶路撒冷

主後28年十月(Tisri)ê 18號,耶路撒冷以及周圍ê鄉社,lóng teh慶賀hit年ê搭寮節,á是講,收割ê節。tsit-ê節期是tī一年ê中間,第一有光彩,快樂ê節,to̍h是全國民lóng tio̍h歇睏,無做工ê節。」Lín種田-·ê,當tú-á割ê時,tio̍h守節禮;到年tau,五穀一盡收,亦tio̍h守節禮。」所以ta̍k人lóng上去耶路撒冷赴tsit-ê國民ê節期。有kui大陣 ê群眾聚集tī耶路撒冷城ê街市,to̍h是tùi To-lî-hô(Danube)到Pik-lat-hô(Euphrates),tsē-tsē國ê人lóng做伙聚集,koh有tsē-tsēthong年無做伙ê朋友來tī hia相見面,相請安。眾人lóng tio̍h搭草寮來khiā起tī外口、街路邊,城牆 頂,以及一切 ê 空地,遍遍 to lóng有看見橄欖 kah葡萄ê青翠ê枝葉所做ê 草寮á,也tī ta̍k間草寮á ê頭前,lóng有吊幾nā pha成熟 ê 果子 tī-·leh。眾人lóng khiā起tī tsit種快樂ê涼亭á來teh安息,親像做鬧熱 ê款式,來siàu念早時in ê先祖 tī曠野khiā起tī布棚 ê情景。

親像咱現今teh慶祝救主聖誕仝款,無僥疑tsit-ê節期,雖然有包含宗教 ê信念tī-·leh,iáu-koh in是有khǹg淺薄 ê心來teh慶祝。不過hit-ê 最出名 ê思想,to̍h是beh感謝上帝。教會ê 存在是不止顯然。當hit時有五百个祭司,tùi 東西南北聚集上來赴節,thang執行hit-ê儀式。Tī聖殿 thong日,人是tsãt-thóng-thóng。祭司ná teh 誦經,銀 ê哨角ná teh tân,tī hit-ê鬧熱ê聲音ê中間,koh有聽見眾人teh歡喜、快樂,來o-ló主。無koh有別ê節期比tsit-ê koh-khah有表示 in ê宗教 ê快樂ê方面。致到in ê拉比有講:「凡若人m̄-bat看見tsit-ê祝賀會ê,是m̄-bat快樂ê意思。」
今年ê祝賀會,tī眾人ê心內,有含一種新ê趣味ê記號tī-·leh。表面上,眾人lóng是teh慶祝,teh快樂,koh做伙 teh請安,總是tī hit-ê暗面,in lóng tsim-tsiok teh想,teh期待一項。Tī ta̍k所在,人lóng teh tsi-bú ts„-tsū,講起拿撒勒人耶穌ê事。In m̄敢顯然來論起伊ê事,因為驚惶祭司。Tī 過去一年久,伊ê名聲有大播揚。tsit時偤太人kah加利利人,大家有分pêng teh 爭辯伊ê事,亦hiah-ê tùi遠遠來ê巡禮者,lóng teh聽tsit-ê神妙,少年ê先知人êtsē-tsē奇異 ê事實,to̍h是聽講,伊是beh復興in ê 舊約時代彌賽亞ê國民ê ǹg望。

Ah!設使tsit-ê ǹg望beh是親像in ê偉大ê先知人所teh ǹg望ê leh!確實tī tsit pái國民ê 聚會,是不止thang注意ê好機會,thang來宣傳伊ê王國。總是以色列人所ǹg望ê,to̍h是屬tī 地面上ê,是teh ǹg望國家得tio̍h榮顯,來報冤,khah m̄是teh ǹg望上帝ê王國。

十月18號,祝賀會to已經進行一半了,也眾人明顯失望,因為lóng無看見耶穌來參會。總是hiah-ê khah老成 ê偤太人,有感覺耶穌無來,是明顯hō͘城裡khah平安,khah妥當。Tú-tú tī tsit種機會,伊若來,tiāⁿ-tio̍h是不止危險。因為加利利人lóng有teh 宣傳伊是彌賽亞,是王,亦hiah-ê宗教界 ê頭人,tiāⁿ-tio̍h是ài beh滅無伊,也hit káng百萬ê偤太人ê中間,tī城裡穩當有tsē-tsē人快受搖動,因為in lóng是tùi ta̍k國來聚集,大家lóng是親像發狂仝款,不止熱心愛國,信仰宗教。

總是耶穌已經有teh來lah,咱ài暫時kā路加所記 ê鄉村ê故事,放下tī邊á,轉換來看約翰所記 ê城裡ê故事。約翰猶淡薄ē記得hit時ê城裡ê情景。

搭寮節ê 第四日,聖殿 ê外埕有參拜者聚集kui大陣,teh thèng候in ê ûn,thang入去敬拜。偤太人kah加利利人大家做伙 teh 爭辯,也tùi外國來ê巡禮者注意teh聽,不止ài了解in所爭辯 ê事,也耶穌ê學生約翰有tiàm tī眾人ê中間,來偷聽眾人所teh ngia̍uh-ngia̍uh念ê話。
「伊tī tó位?」
「Lín phah算án怎?伊kám無beh來赴節?」
「伊是好人。」
「M̄是,是迷惑眾人niā-niā。」
「你kám phah算伊真正是彌賽亞,是基督?」
「‹是,基督kám tùi加利利出?」
「聖冊kám無講,基督是大衛 ê後代,tùi 大衛 ê本鄉伯利恆出?」 「咱bat tsit-ê人是tùi tó位來。M̄-koh彌賽亞來是tùi hit-ê無人知ê世界來,是無人知伊tùi tó位來。」

忽然間in有感覺tio̍h淡薄khah koh樣ê氣象,宛然親像一tsūn ê微風搖動人性 ê海面仝款,亦tī 一時á久ê中間,眾人ê目tsiu有ua̍t過來看khiā tī大埕 ê中央柱á邊hit一个人。也hiah-ê tùi外國來ê人to̍h頭一pái看tio̍h tsit-ê 高koh少年ê鄉村人,看見伊有hit款真奇怪,會giú人ê面貌tī-·leh,koh是穿青色kah白色ê 舊衫。照福音書所有tsia̍p-tsia̍p暗示咱知,眾人khiā tī耶穌ê面前 ê時,大家心內有生起感歎kah敬畏 ê心,suah khiā到恬tsiuh-tsiuh。啥人 ē-thang說明 tsit款本然 ê 念頭?英國ê文學家(Tsarles Lamb)bat講:「設使莎翁(Shakespeare)忽然間顯出tī咱ê厝內,咱to̍hbeh khiā起來對伊piáu kèng意。總是設使耶穌入來,咱to̍h自然ōe 跪 落去phak-拜伊。」咱thang想耶穌若出現 tī咱ê面前,hit時咱lóng ōe生起親像tsit款ê kám-念tsiah tio̍h。

後來約翰有講:「耶穌上tiān教示。」咱lóng m̄知影伊教示in啥物。總是咱知tùi tsit時起,伊teh教示人是有一貫ê主旨 tī-·leh,to̍h是ài啟示 hō͘眾人知伊是tùi天裡來到世間ê主。Tī加利利ê時,伊是照人ê款,koh 好交陪,來khiā起tī眾人ê中間,連使徒伊to猶原吩咐in m̄-thang kā所bat伊ê事實,á是論伊ê神聖 ê事,in所揣摩 ê,來tùi人講起。總是tsit時咱知影伊有漸漸 teh顯明伊是永遠ê kiáⁿ,有為tio̍h beh拯救世間tùi父上帝所差來ê。

亦雖然tsit時 iniáu未了解tsit-ê大ê 啟示,iáu-koh咱知in tùi伊有得tio̍h 深ê印象 tī-·leh。當節期中在大多數 ê人teh看,伊雖然是一个生份人,iáu-koh咱有tsia̍p-tsia̍p讀tio̍h講:「tsē-tsē人有信伊。」Tùi伊ê 嘴有講出tùi 頂面來ê 高尚 ê思想,亦誠實 ê心不時to歡喜接納最高ê思想。因為tī咱人ê心內有神聖 ê原主tī-·leh。咱大家雖然是pháiⁿ ê人,iáu-koh上帝有創造咱款式親像伊。

總是tsē-tsē人無歡喜接納伊,tùi án-ne,咱tī-tsia ài來想一个莊嚴 ê真理。自古及今,耶穌ta̍k-pái出現 tī人ê面前,to̍h成做人ê試金石,來試驗人ê心神。Tī耶穌ê內中有一號 ê氣力,是確實會感動咱人ê好ê部分,to̍h是不止會感動tī咱人ê中間深深所蓋密 ê本性,來生起ài 欣慕好ê心肝。設使咱是誠實 ê人,也一旦接tio̍h耶穌,hit時咱穩當bē-tàng拒絕伊。設使咱有存上帝ê 高尚 ê理想,咱bē 免得承認上帝ê 高尚 ê理想是有tiàm tī伊。Hit款誠實 ê人歡喜接納耶穌,是為tio̍h tsit-ê因端。所以凡若拒絕伊ê,tio̍h受tio̍h 咒詛。伊m̄是in ê理想,是為tio̍h上帝,m̄是in ê理想。伊有講:「若是上帝做lín ê父,lín疼我;因為我是tùi父出。」也koh講:「凡若屬真理ê人,聽我ê聲。」「我ê教示m̄是屬tī我ka-kī,是屬tī差我ê。人若願行伊ê 旨意,to̍h會知tsit-ê教示是tùi上帝出,á是tùi我ka-kī來講ê。」

親像án-ne,伊有表示 tsit條明明ê原理hō͘ in知,人ē發見tio̍h上帝,khah m̄是出tùi人ê 智慧,是出tùi人ê心志。因為人ê心志有ài走tshōe上帝,tsiah ē發見tio̍h上帝。Hiah-ê第一愚戇 ê 作穡人,甚至有欣慕義;所以in是親像細漢gín-á仝款,快快認得父上帝ê聲音。Hiah-ê第一gâu ê人,無有hit款 ê心志,tùi án-ne,bē認得伊。tsit條to̍h是耶穌ê宗教 ê súi koh合理ê所在。Tsit點to̍h是伊ê宗教 ê gâu勉勵單純kah愚戇 ê人ê因端。人beh tshōe-tio̍h上帝,m̄是tio̍h 需要gâu人ê 智慧,是tio̍h 需要細漢gín-á ê心。

請咱koh猶原注意tī hiah-ê 群眾ê心理。明明in tùi伊有得tio̍h真大ê印象 tī-·leh。因為伊出去了後,hiah-ê受感動ê 聽眾,有koh tháu一个大氣,也學生約翰有koh聽見in細細聲teh評論講: 「tsit-ê kám m̄是in所ài thâi -·ê ?你看,伊顯然teh講,亦無人對伊講啥物。Κám是tsiah-ê 官府真正知tsit-ê是基督?」

Ài ah! M̄是!Tsiah-ê 官府是存明顯koh樣ê心思tī-·leh。總是in m̄敢下手來害伊,是為tio̍h周圍ê民眾lóng同情伊。設使in有一時á久受tio̍h伊ê人格ê感動來講,到伊離開in去ê時,in也是穩當liâm-piⁿ醒悟起來。也tī外面聽見人teh講東講西,in to̍h受氣。因為有tsē-tsē tùi遠遠來ê以色列ê自由主義者,真好膽來責備耶路撒冷thài ē驚惶祭司ê野鄙ê態度。In tùi伊有不止得tio̍h大ê印象 tī-·leh,因為咱有讀tio̍h講:「眾人中tsē-tsē人信伊,也講基督來ê時,kám beh行神蹟比tsit人所行ê khah大?」

Tsit種話 在 hiah-ê 官府是無jōa-ni̍h ài聽。咱koh讀tio̍h講:「法利賽人聽見眾人án-ne tsi-bú ts„-tsū teh講伊,tsiah-ê 祭司頭kah法利賽人to̍h差衙役beh掠伊。」親像án-ne,tī hit暗,伊有koh khiā tī聖殿 ê內面,hit時tī眾人ê中間,伊有看見穿官服 ê差役tī-·leh,也耶穌知影in是為tio̍h啥物因端tsiah來tī-hia。In有指示伊所teh-beh tú-tio̍h ê事。耶穌to̍h憂愁來ǹg眾人講:「我iáu有一時á久 thang kah lín tī-·leh,後來beh tò去就近差我ê。」總是hiah-ê有司官雖是做差役,koh也是人;所以in一下看見伊,聽見伊ê聲,in suah無心情 thang掠伊,in猶原有受tio̍h伊ê感動。

Tsit時 hit-ê情景有變換,眾衙役有tńg去khiā tī 公會ê面前,來見tsiah-ê 祭司頭kah法利賽人。
全公會ê 議員 問 in講,啥事無帶伊來?
「從來未有人講話親像伊án-ne,阮 bē-tàng下手來掠伊。」
Hiah-ê受氣ê 議員to̍h冷笑in講:「Lín亦受迷惑?Tsiah-ê 官府á是法利賽人,kám有人信伊?獨獨tsiah-ê受咒詛 ê人民是m̄-bat律法。」
Tsiah-ê 官府明明是bē-tàng照in ê意思來行,m̄-nā群眾有反省ka-kī niā-niā,連in tsiah-ê差役mā是猶原án-ne。M̄是,連公會ê人in ê意見 to猶原bē-tàng一致。至少約翰to有看tio̍h一位 thang尊敬 ê拉比,叫做尼哥底謀,伊tī-hia恬恬 teh坐,kah眾議員無同意,相當有同情差役ê意思khah 過頭 tī伊ê 同僚 ê。因為tsit-ê拉比尼哥底謀 lóng無bē記得tsit-ê少年ê教師耶穌,因為tī 早前Pôaⁿ過節tī有一个月光ê 暝時,伊有暗中暗中去訪問伊。尼哥底謀猶原是有受伊ê人格ê 感化。尼哥底謀 tsit時是無koh樣tī hit時,猶原無jōa-ni̍h 勇敢來公然替伊辯護。總是tsit-ê 老大人有欽仰伊,心內有teh 思慕伊。尼哥底謀 tsit時 tú-tio̍h伊tiàm tī危機ê時,有開嘴來發表伊ê無膽量 ê話,beh來辯護伊。總是伊suah反轉tú-tio̍h真重 ê譴責,hō͘人排斥。Hiah-ê 驕傲ê kàu-çk者有嚴嚴應伊講:「Hà!你亦是tùi加利利出?你去查考,to̍h知加利利無出先知。」Tùi án-ne,尼哥底謀to̍h無koh有勇氣thang進前來kah in 抵敵。

請咱tī tsia準備一位 thang來想tī約翰 ê記憶中所有iáu-koh一个情景,搭寮節ê路尾日,to̍h是tsit-ê節ê大ê日。Tī tsit日ê儀式中,第一出名 ê 光景,to̍h是tshiūⁿ水ê儀式。伊看見hit 早起有kui大陣人排kui列直直teh進前,行到tī西羅亞ê池。Tī hit-ê行列 ê頭前面有tsē-tsē穿súi ê服裝 ê 祭司,也有一个手 the̍h 金ê 水瓶 ê人做頭前 teh tshōa in。也tī 祭司ê後面,有kui大陣 ê 參拜者,大家穿不止súi,ná行ná iāⁿ in所gia̍h ê柳樹,以及棕樹枝,也ná teh吟進行ê歌來o-ló上主。Hit-ê行列有tùi長長koh彎彎uat-uat ê 街路出去,行tùi tsē-tsē súi ê花園邊á過去,也tùi hit-ê人that-that-tīⁿ親像狗蟻ê高台落去了後,to̍h到西羅亞ê池;suah ná歡喜吟詩ná tshiūⁿ水貯tī hit-ê 金ê 水瓶。大面tī hit日耶穌猶原有kah眾人做伙做陣,有份 tī誠實 ê人ê慶賀來吟詩o-ló伊ê父。

Tsit時 hit-ê情景有koh變換,眾人lóng koh tńg來tī 殿裡。伊ê學生約翰有看見一个真thang生驚ê 光景。約翰to̍h是有看見一个壯觀ê 祭壇,也tī邊á有hiah-ê 穿莊嚴 ê衣服 ê 祭司,koh有大陣人不止tshiāng-tshiāng-kún,有顯出熱鬧ê光彩,koh眾人lóng是gia̍h棕樹枝,teh iāⁿ來iāⁿ去,也有tsē-tsē款所在ê衣裳;也遍遍 to是hit款熱誠ê容貌,也有ê為tio̍h 過頭 ê熱鬧,致到面色lóng轉青,koh有ê面 hō͘ hit-ê熱度ê日所照,看了是不止白 ê款式。一下看,是不止會搖動人ê心,會hō͘人生起熱誠來服事,o-ló耶和華。確實hit-ê儀式穩當m̄是kan-taⁿ外形 ê儀式niā-niā。一時á久ê中間,以色列人有相當khah近óa tī上帝ê面前。

眾人lóng 注神來看hit-ê 高尚 ê儀式,因為hit時in有kā hit-ê kiáu酒 ê水來thîn tī 祭壇 ê 頂面,表明tī古早以色列人khiā起tī曠野ê時,上帝有賞賜水 hō͘ in lim,也感謝上帝有tùi天裡落西北雨來潤澤 in ê 乾燥 ê 土地,koh m̄ 限定án-ne,也suah懇求上帝賞賜恩典 ê雨水來潤澤 in ê 嘴乾ê心神。眾拉比ê著者lóng有說明 tsit-ê思想,亦確實,hit日ê眾人雖然外觀顯出快樂,iáu-koh心內無滿足,心神iau餓,有teh欣慕上帝,也欣慕ài得tio̍h真ê完滿 ê生活,to̍h是hiah-ê惡毒 ê 祭司以及外形 ê 禮儀所bē-tàng hō͘ in ê。後來有聽見銀 ê哨角ê聲,不止歡喜teh tân;hit時to̍h有聽見大ê合唱,伊ê聲音遍滿教會。」以色列ah,tio̍h 感謝主,因為伊是好,因為伊ê 憐憫永遠tī-·leh。」

Tsit時 tú-tú是teh-beh獻牲禮,也tī未獻 ê 進前有停睏 一時á久。咱thang想tsit-ê瞬間是tī約翰 ê記憶中 ê一个要緊ê瞬間。因為眾人lóng 恬恬 teh thèng候ê時,有聽見不止響亮 koh 孤獨 ê聲音,teh喉叫講:「若有嘴乾ê人,tio̍h就近我來lim。信我ê人,親像聖冊所講,有活水 ê溪,beh tùi伊ê腹內流出。」Tsit句to̍h是上帝ê kiáⁿ看見人ê心神無滿足,suah tùi人約束beh歡喜充滿 in ê慾望,所講ê話。Tsit句話m̄是teh-beh 阻止in ê儀式,反轉是teh-beh說明hit-ê儀式ê意思。無僥疑約翰tī hit時聽tsit句mā無十分了解,總是tsit時伊beh寫福音書ê時,伊有關照後日ê經驗,知影tī 五旬節ê時,教ē有承受大ê恩賜,伊tsiah加添寫講 :「伊講án-ne,是指信伊ê人所beh受ê聖神。」

試想hit時tiàm tī 殿裡 ê人有受感動到án怎!伊是上帝?á是伊是teh發狂?tsit-ê 孤獨神妙ê先知耶穌,有tùi心神 嘴乾ê世間人,見證上帝ê恩賜講:「若有嘴乾ê人,tio̍h就近我來lim!」

Hit暗 ê 祝賀會反轉是加添hō͘眾人迷亂 in ê心niā-niā,咱thang料想 tī hit暗金燭台 ê火已經點,也眾參拜者有gia̍h炎炎 ê火把,大家開聲teh吟詩o-ló上帝,有án怎施大恩來賞賜雲柱、火柱來做前 tshōa in ê祖安然行tī曠野,hit時耶穌tsiah koh 開聲kā in講:「我是世間ê光;tòe我ê人無行tī暗,反轉beh有活命 ê光。」

在tī in,tsit句是thang生驚ê褻瀆 ê話,總是iáu有koh-khah thang生驚ê話tī-·leh。Tī 群眾ê中間,有ê人teh運動ài beh掠伊。總是hiah-ê人有為tio̍h驚惶kah感歎 ê心,to̍h koh 退去。因為咱有聽見講:「In to̍h ài掠伊,總是無人下手,因為伊ê時iáu未到。」伊to̍h koh嚴肅來接續講:「我beh去lah,lín beh tshōe我,亦tshōe我bē tio̍h,我去ê所在,lín bōe-ōe到。Lín是tùi下面,我是tùi 頂面。Lín是tùi tsit世間,我m̄是tùi tsit世間。Lín beh死tī lín ê罪;因為lín若m̄信我是伊(是自然有ê),to̍hbeh死tī lín ê罪。」

「我是伊」(是自然有ê),tsit句是真hō͘人thang生驚ê表現,是上帝本身ê第一嚴肅,神聖 ê名稱。In穩當猶ē記得摩西有án怎來tùi古早ê以色列人所講ê,講:「自然有ê,差我。」
眾人聽了生驚,to̍h問講,
「你是啥人?」

「Τo̍h是我tùi起頭所kā lín講ê,有一日,lín to̍hbeh知影。Lín 舉起人子ê時,to̍h知我是伊,亦我所行ê,無一項tùi ka-kī;是照父所教示我ê。」

亦隔日,伊有koh一pái來講起莊嚴 ê名稱,講:「未有亞伯拉罕,我to̍h tī-·leh。」

確實hit日tùi tsē-tsē所在來聚集ê眾人,lóng有tòa一个奇異 ê消息tńg去in tau。從來未有人bat聽見hit款ê話。亦in m̄是lóng無得tio̍h啥物影響。」當耶穌講tsiah-ê話ê時,tsē-tsē人信伊。」

總是其餘 ê人,講這是褻瀆。」In to̍h the̍h 石頭beh tìm伊;若是耶穌ka-kī隱密,tùi 殿堂出去。」

咱ē-thang了解tsit-ê大ê情形?」耶路撒冷ah,lín m̄-bat今á日lín所teh敬拜 ê!有khiā tī lín中間ê,lín m̄-bat伊!」伊to̍h是一時á久出現來到tī世間,其實伊to̍h是tùi古早以來本有ê,也tsia̍p-tsia̍p出現 ê。當tī眾人親像做鬧熱 ê款,koh teh 演出舊約時代in khiā起tī曠野ê日子 ê時,伊有取人ê形狀來khiā tī tsit-ê節期ê中間。Tī 舊約時代,in ê先祖 khiā起tī曠野ê時,伊有kah in做伙 tī-·leh。伊有揀召舊約時代ê以色列人,來教示世間人知bat宗教。tsit時 伊ài叫醒 in,hō͘ in知bat一个khah完全ê 啟示,有án怎來teh顯出上帝ê心腹。也真正 thang傷心ê,to̍h是in lóng m̄-bat伊,mā無teh關心想ài beh bat伊。In ê心是siu°過頭 ê 魯鈍,koh是pháiⁿ。Iniáu未害死伊ê以前,伊是ài in tio̍h bat伊。

親像án-ne,伊頭一pái試驗耶路撒冷是清楚 lah。
tsit時 伊m̄是tio̍h隨時 tú-tio̍h人ê陷害,所以伊tio̍h ài閃避tsit-ê城。伊有不止奇怪,ē-thang經過 hit三日久。總是若無hiah-ê好交陪ê眾人tiàm tī伊ê身邊,伊ê性命是無穩當。tsit時伊是tio̍h kah hit-ê細細ê團體來逃走去bih tī曠野ê所在,tī-hia接續來宣傳伊ê好ê消息,to̍h是為tio̍h tsit-ê世間所beh留teh ê,koh是耶路撒冷所無ài beh 聽-·ê。