《《平民ê基督傳》》 |
| | | 轉寄 |
TĒ10 tsiuⁿ CHI̍T LÂNG TIO̍H THÒE JÎNBÎN SÍ
Tiàm tī La̍htsalō͘ ê bōngpiⁿ hiah ê kiaⁿ kàu tiāmtiām ê kûntsiòng, sòa pìⁿtsòe gōngsînkhì ê khoán, lâi khiā tī hit ê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài ê mn̂gkháu. Hiah ê lâng sī tshintshiūⁿ tī bînbāng tiong, ū khòaⁿkìⁿ Iésu ti̍tti̍t teh līkhui in khì, koh in sûi tsi̍tê tsi̍tê iā tiāmtiām ti̍tti̍t tńgkhì in tau. Lán lâng ê khiuⁿkháu sī bē thang kóngkhí hit sîtsūn ê tsêngkéng.
“Tsētsē lâng sìn I. Tsêng in ê sim ū giâugî, ū kîkoài. In ê sim ū kiaⁿùi tsèsi. Iā kiaⁿliáu Iésu sī beh khí ê kikbēng sī bē sêngkong. Tsóngsī tsittia̍p tsèsi, ásī kuaⁿhú, lóng bēthang tsèap in. “Nā m̄sī Siōngtè kap i tī·leh, tsiū bô lâng ē kiâⁿ tsiah ê sînjiah.”
Tsóngsī tsit ê le̍ksúka Iôhaneh, ū koh kethiⁿ siá kóng, to̍kto̍k kîtiong ū hoántùi ê thongpòtsiá ū khì tshōe Huatlīsài lâng, tsiong Iésu só͘ kiâⁿ ê sū itit pòkò hō͘ in tsai. Lán àiēĒng tshiⁿkiaⁿ ê liāmthâu koh lâi siūⁿtio̍h tī hit ê pùlâng ê kò͘sū, I sī tiongkhok ê ōe. Hiah ê bô teh tuikiû siānliông ê sū ê, suisī ū khòaⁿkìⁿ sînjiah, māsī bēē hoánhóe. “In tsiū ū lâng tùi sílâng tiong kohua̍h, in iā m̄ siū khó͘khn̂g.”
Siatsú mn̄g kóng, ū símmi̍h sūsi̍t ōe hō͘ lán lâi kiànsiàu lán itpuaⁿ ê jînlūi, iā sòa kàsī lán tsaibat bô sìngióng ê sèkài ê pháiⁿ, íki̍p Siōngtè ê jímnāi, lán beh kóng hit ê sūsi̍t, tsiūsī khòaⁿ tsit ê sèkài ū tsáiⁿiūⁿ teh khoánthāi Iésu. Inūi tongsî ê Êlúsalém ê pehsìⁿ sī teh khoánthāi Iésu ê thàitō͘, tútú sī tsittia̍p sèkài ê lâng sī teh khoánthāi Iésu ê khoánsit. Iôhaneh ū ēng kánlio̍k koh ū hāule̍k ê pit lâi biôsiá hitsî ê khoánsit. Iôhaneh ū kóng, I ū hiánbêng I púnsin sī beh tsòe sèkan ê Kng, tsóngsī in ê o͘àm ê ba̍ktsiu sòa m̄bat I; sī beh tsòe iûⁿ ê Bo̍ktsiá, tsóngsī in bô beh thiaⁿ I ê siaⁿ; sī beh tsòe lâng ê Ua̍hmiā, tsóngsī in bô beh tsiūkūn I lâi tittio̍h ua̍hmiā; sī beh hiánbêng Siōngtè ê thiàⁿ, tsóngsī in ithuat oànhūn I; sī beh tsòe Tsinlí hō͘ lâng thang tittio̍h tsūiû, tsóngsī in ū kéngsoán pe̍htsha̍t ê lō͘. Iā tsittia̍p I ū khésī I púnsin hō͘ in tsai, I sī kohua̍h kap ua̍hmiā, tsóngsī in sòa hoántńg kiōngbô͘ ài beh hāisí I.
Tī tsi̍t tiámtsing kú ê tiongkan, hiah ê Huatlīsài ê thâulâng, ū tsiaptio̍h kuanhē La̍htsalō͘ ê siausit. Tī bōe àm ê tāising, tsoân Êlúsalém ê lâng tāike tsi̍tsiaⁿ tsi̍ttshùi to sī teh thoânpò i tsētsē ê siausit. Tsèng pehsìⁿ ê sim ū lóng iôtsuah khílâi. Hit ê sèbīn sī ná gûihiám. Tsittia̍p tsíū khiàmēng tsit khoán ê hongsiaⁿ, thang lâi siàntōng pehsìⁿ lâi hû tsit ê Natsalia̍t ê Iésu tittio̍h kháisoân lâi tsòe Ông, sòa lâi phahphòa Lômá lâng hit ê thang tshiⁿkiaⁿ ê koânpèng.
Só͘í hiah ê Huatlīsài ê thâulâng siūⁿliáu, iàukín tio̍h liâmpiⁿ lâi tiàutsi̍p Konghōe. Hit àm, in tsiū tsūtsi̍p Konghōe tī tsèsithâu Kaiahuat ê tau. Tī kúinā nî kú ê tiongkan, tī Êlúsalém bē bat tshintshiūⁿ tsit pái tsiahni̍h gûihiám, tùi ánni, tsèng gīoân ū lóng tshutse̍k. Tī in tāike ê simlāi lóng ū khǹg siāng tsi̍t khoán ê kiaⁿsim tī·leh, tsiūsī lóng teh kiaⁿliáu tng Pôaⁿkètsueh tsoân Ιûthài ê pehsìⁿ lóng tsūtsi̍p, tútú tī tsit hō gûihiám ê sîkî, itpuaⁿ ê pehsìⁿ beh hû Iésu tsòe in ê tiongsim jînbu̍t lâi khí kikbēng. Iā nāsī ánni, sūsè ê kiatkio̍k hit ê ū koânle̍k ê Lômá lâng ē lâi pòuan; iā lán ê kàuhōe, íki̍p kàuhōe só͘ ū ê pùū ê tsîⁿhāng só͘ ōe tútio̍h phòhoāi.
Tsèng gīoân ê bīnsik tsi̍t ê tsi̍t khoán, ūê sī iubūn, iā ūê sī giâugî; koh ūê sī bêloān, mā ūê sī bīn lóng pe̍h, inūi sī iā kiaⁿhiâⁿ, iā siūkhì. “Lán teh tshòng símmi̍h? Inūi tsit lâng kiâⁿ tsētsē sînjiah. Iā pehsìⁿ sī tsin pháiⁿ koánhat. Lán nā iôngún I ánni, tsènglâng beh sìn I, siú tseh ê tsènglâng lóng beh khílâi tsokloān, hû I tsòe ông, ia̍h Lômá lâng beh lâi bia̍tbô lán ê tēhng kap pehsìⁿ.”
Ūê sī gīlūn ánni, iā koh ūê sī gīlūn ánni. Tsóngsī tsit ê tsi̍phōe ê sèngtsit, sī ūitio̍h beh lâi si̍thêng, m̄sī beh lâi gīlūn. Tsittia̍p mā m̄sī piānlūn ê sî lah. I ū kiâⁿ sînjiah ásī bô, tse sī pa̍t ê būntê, tsit lâng bêngbêng sī kokka ê gûihiám jînbu̍t.
Āulâi hitji̍t ê gītiúⁿ tsèsithâu, tsiū pehkhílâi, i sī tshongbêng, tshimoán ê lâng, koh ū gâu ê bīnsik tī·leh, sī ē tsòe tsènglâng ê tsítōtsiá, iā i lóng bô lúnneh, ū bêngbêng lâi piáusī i ê ìkiàn kóng, “Lín m̄tsai pòaⁿ hāng. Tsíū tsi̍t lō͘ thang kiâⁿ. Lín kiám m̄tsai khah hó tio̍h tsit lâng thòe pehsìⁿ sí, hō͘ thong kok bián bia̍tbô! Tsit lâng tikkhak tio̍h sí.”
“Tsi̍t lâng tio̍h thòe pehsìⁿ sí.” Tshiáⁿ lâi siūⁿ Iôhaneh ū tsáiⁿiūⁿ líkái tsit kù ê ìsù. Iôhaneh ū kóng, Tsèsithâu lâi kóng tsit kù ōe, sī tī bû ìsik ê tiongkan ū pôaⁿkè i só͘ tsai ê, lâi teh ūgiân Iésu ū beh ūitio̍h tsit ê pehsìⁿ sí; koh m̄sī kanta beh ūitio̍h tsit ê pehsìⁿ nātiāⁿ, iā sī beh ūitio̍h hiah ê sìsòaⁿ tī ta̍k kok ê Siōngtè ê tsèng kiáⁿjî.
Tse tsiūsī in tī hit àm pìbi̍t só͘ tshamsiông ê tsòeāu ê kuatgī. Bô lūn sī tio̍h ēng àmsat ê huattō͘, ásī tsiàu huatlu̍tsiōng lâi tsìnhêng pān I, putlūn siáⁿkhoán, putkò Iésu sī tikkhak tio̍h sí, iā sī bē thang tshiânoāntit. Nāsī ài tô͘bô͘ kàuhōe kap kokka ê antsoân, puttikput sī tio̍h iaukiû tsit tiâu lō͘. “Tsòe ko ê lu̍thuat sī tsāi tī kokbîn ê antsēng.”
Sìtsa̍p nî āu, Êlúsalém ū siū pa̍tkok ûikhùn ê kiaⁿhiâⁿ, hitsî in tsiah tittio̍h kàsī, tsiūsī tī tsòikūn Tikkok lâng só͘ ha̍ksi̍p ·ê, koh iā sī tsoân sèkài ta̍k kok só͘ khiàmēng tio̍h ha̍ksi̍p ê, tsiūsī tsaiiáⁿ lán bēē ēng pháiⁿ sīkiâⁿ lâi tsínkiù lán ê kàuhōe, ásī lán ê kokka; iā tsaiiáⁿ bô hó ê tōtik, sī kuattoàn bēē sihêng hó ê tsèngtī. Inūi Siōngtè ū teh tsiángkoán lán ê jînsing. Só͘í tī hit àm, tiàm tī hit ê pháiⁿ ê gīsūtn̂g sī tshamsiông ê, ū ínkhí Siōngtè ê siūkhì, lâi tsiùtsó͘ in ê pehsìⁿ; iā tùi in ê pháiⁿ só͘tsòe, tī bûìsik ê tiongkan, ū tsiâⁿ Siōngtè ê tsíì lâi hō͘ tsi̍t lâng thòe pehsìⁿ sí; hō͘ tsit ê hó ê Bo̍ktsiá, ūitio̍h iûⁿ lâi pàngsak I ê sìⁿmiā.
Iā hit ê tōa ê sînlêng ê sèkài, ū khǹg kîīⁿ ê liāmthâu teh tsùba̍k khòaⁿ lán sèkan lâng, ū tsáiⁿiūⁿ teh khoánthāi in ê Tsú, iūkoh tiàm tī thiⁿ·ni̍h ê Siōngtè māsī kanta tiāmtiām.
Tùi tsitsî khí, Iésu tsiū íking hō͘ in tēng sítsōe. Tsóngsī hiah ê ū koânui ê lâng beh hāi Iésu sī tsámjiân tio̍h sòejī. In sī m̄káⁿ hiánjiân lâi lia̍h I. I hō͘ La̍htsalō͘ tùi sí kohua̍h liáuāu, itpuaⁿ ê pehsìⁿ ū siū tōa ê kámtōng, iā tāike tsin jia̍tsim teh himbō͘ I, só͘í tī tsitkhoán ê sîtsūn, beh kèbô͘ lâi hāisí I, putkò sī hoántńg ithuat tshioktsìn lâi tsiâⁿ in só͘ teh kiaⁿhiâⁿ ê kikbēng nātiāⁿ. In tútú tī·leh hùikhì, bêloān ê sî, ū thiaⁿkìⁿ kóng, tsènglâng lóng m̄tsai Iésu sī khì tálo̍h, só͘í in ū khah ansim. M̄tsai àntsóaⁿ, in sī kuatgī hit ê àmtsīⁿ ê gítsōe ū lō͘hiān. Lán tītsia iā thang koh lâi siūⁿ hit ê bô támliōng ê lāu gīoân Nîkotikbō͘, i sī kuattoàn tùi Iésu bô sitlo̍h thiàⁿtsêng, sī putsî gâu siàuliāmtio̍h tsit ê siàuliân ê Sianti. Só͘í kiámtshái sī i tī hōegī āu ū àmtsīⁿ tshe lâng khì tsùì Iésu. Tùi ánni, Iésu ū thòeún khì kàu tī khòngiá, tsi̍t ê só͘tsāi kiòtsòe Ehulaim, iā lóng bô lâng tsaiiáⁿ. I tsiū kap I ê ha̍ksing tī tsòeāu ê sò͘ tsiukan lâi antsēng, tiàm tīhia lâi pīpān I ê lîmtsiong. In tāike tī tsittia̍p tio̍h ài bih tsin únba̍t, inūi hiah ê hiongok ê lâng ê tshiú sī teh tshē ài beh lia̍h I, iā íking ū tshut bēnglēng kóng, “Nā ū lâng tsai I tī tálo̍h, tsiū tio̍h lâi pò, hō͘ in thang khì lia̍h I.”
Siatsú lán tsittia̍p ē jīntit I tī Ehulaim ê suaⁿkan sī anhioh hit ê siósió ê iâⁿtē, hit ê só͘tsāi úntàng ē tsiâⁿtsòetī tsit sèkài tiong ê sèngtē ê tsi̍t ê. Hit sī tsāi tōabīn sī tī Ιûthài ê khòngiá ê kūnhū, iā tōabīn sī tī saⁿnî tsêng I sī tshuthuat lâi hingkhí I ê itsing ê kèe̍k hit ê bútâi ê kūnhū, iā tōabīn tsiūsī I ū “hō͘ Sèng Sîn tshōa kàu khòngiá, beh siū Mô͘kúi tshì ê só͘tsāi. Tsittia̍p I thang hôikò͘ tī kòikhì ê tiongkan só͘ ū ê kinggiām. Iā sòa siūⁿtio̍h tī hitsî Sattàn só͘ tshì I ê ōe. “Lí nā phaklo̍h pài góa, lâi kiâⁿ tsit ê iôngīⁿ khoàilo̍k ê lō͘, tsiū thiⁿē bānkok kap in ê êngkng lóng beh hō͘ lí.” Siatsú I nā kap itpuaⁿ ê lâng tâng ìkiàn, iā bô siūkhì hiah ê tsèsithâu ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, koh iā bô kansia̍ptio̍h kàuhōe ê tso͘tsit, I úntàng sī bián tútio̍h tsit ê si̍pjīkè. Tsóngsī I bô ánni. Só͘í I tio̍h tútio̍h in ê hāisí. I sī putsî ū tāising khòaⁿkìⁿ I ê si̍pjīkè kàu bêngbêng, iā huaⁿhí lâi kéngsoán tsittiâu lō͘. Só͘í I ū kóng, “Bô lâng tùi góa tshú i, sī góa kakī pàngsak i.” Tsiah ê tsiūsī I tsòeāu ê thiāmtsēng ê ji̍t, lâi teh pīpān Golgóthah ê lō͘tsām. Tsittia̍p Pôaⁿkètseh sī íking kàu, iā Siōngtè ê Iûⁿko sī ingkai tio̍h siū thâi, só͘í Iésu ū ǹg Êlúsalém lâi kiâⁿ beh khì siū lâng hāisí.
Tsittia̍p tshiáⁿ lán lâi khòaⁿ hit ê tsêngkéng. Tsit ê Sûnlétsiá Kitok tiàm tī Ehulaim ê léngtsēng ê suaⁿkan, ū “kuatì” ǹg Êlúsalém, ti̍tti̍t teh tsìntsêng, iā tsoânjiân tī bô phahsǹg ê tiongkan, tùi ta̍k ê tōehng lâi ê tsoân Ιûthài ê pehsìⁿ ū tsūtsi̍p lâi gêngtsih I. Tī thong thiⁿkhaē ū “Tōa ê Ísiklia̍t,” piànpiàn khiākhí, iā in ê siàugia̍h sī tshiaukè Pale̍ksuthèng púnkok ê siàugia̍h, in sī putsî teh siàuliām Êlúsalém, tshintshiūⁿ liûtô͘ teh siàuliām in ê kò͘hiong tsi̍tpuaⁿ; iā in tī ta̍k nî ū tsūtsi̍p káng kúinā bān ê lâng lâi hù in ê Pôaⁿkètseh. Tshiáⁿ lán lâi tsùì khòaⁿ tùi ta̍k hongbīn sī tòtńg lâi ê kûntsiòng. Tsiūsī ūê só͘ tiàmtī Papílûn ê liûtô͘ ê kiáⁿsun, iā ūê sī tùi tī tsin hn̄g ê Ale̍ksantāi ê Ιûthài ê si̍tbîntōe, koh ūê sī tùi Lômá, Hilīnî, Sió Asea, iūkoh ūê sī tùi Tētionghái ê iânháihōaⁿ ê ta̍k ê kángkháu; mā ūê sī tùi hiah ê ū bûnbêng ê sèkài ê tsētsē ê kángkháu, íki̍p tshītiûⁿ. “Ū Phàⁿthêa lâng, Bíthài lâng, Ílân lâng, kap tiàm tī Bísīphotāibí, Ιûthài kap Kaphàⁿtoka, Púnto͘ kap Asea, Hutlūka kap Pônghuilīa, Aiki̍p kūnóa Kó͘līnāi ê Lūpía , íki̍p Lômá lâi ê tshutgōa lâng, ūê sī Ιûthài lâng, ūê sī ji̍p Ιûthài kàu ê lâng, Kiklítí lâng, Alatpik lâng.” In tsèng tāike tī bûìsik ê tiongkan, ū tsūtsi̍p óalâi tī jînlūi le̍ksú tiong tsitê tiongsim hìke̍k ê bútâi; iā tsèng tāike tīhia lâi kap tsit ê sûnlétsiá Kitok saⁿkap siōnghōe.
第十章 一人Tio̍h替人民死
Tiàm tī拉撒路ê 墓邊hiah-ê驚到恬恬 ê 群眾,suah 變做戇神去ê款,來khiā tī hit-ê無看見ê世界ê 門口。Hiah-ê人是親像tī 眠夢中,有看見耶穌直直teh離開in去,koh in 隨一个一个也恬恬直直tńg去in tau。咱人ê 腔口是bē-tàng講起hit時tsūn ê情景。
「Tsē-tsē人信伊,前in ê心有僥疑,有奇怪。In ê心有驚畏祭司,也恐驚耶穌所beh起ê 革命是bē 成功。總是tsit時 祭司,á是官府,lóng bē-tàng 制壓in。」若m̄是上帝kah伊tī-·leh,to̍h無人會行tsiah-ê神蹟。」
總是tsit-ê歷史家約翰,有koh加添寫講,獨獨其中有反對 ê通報者有去tshōe 法利賽人,kā耶穌所行ê事一一報告 hō͘ in知。咱ài用生驚ê 念頭koh來想tio̍h tī hit-ê 富人ê故事,伊所忠告ê話。Hiah-ê無teh 追求善良 ê事ê,雖是有看見神蹟,mā是bē-ē 悔改。」In to̍h有人tùi死人中koh活,in 也m̄受苦勸。」
設使問講,有啥物事實ē hō͘咱來見笑咱一般ê人類,也suah教示咱知bat無信仰ê世界ê pháiⁿ,以及上帝ê忍耐,咱beh講hit-ê事實,to̍h是看tsit-ê世界有án怎teh款待耶穌。因為當時 ê耶路撒冷ê人民所teh款待耶穌ê態度,tú-tú是tsit時世界ê人所teh款待耶穌ê款式。約翰有用簡略 koh有效力 ê筆來描寫hit時ê款式。約翰有講,伊有顯明伊本身是beh做世間ê光,總是in ê烏暗ê目tsiu suah m̄-bat伊;是beh做羊 ê牧者,總是in無beh聽伊ê聲;是beh做人ê活命,總是in無beh就近伊來得tio̍h活命;是beh顯明上帝ê疼,總是in koh-khah怨恨伊;是beh做真理hō͘人thang得tio̍h自由,總是in有揀選白賊 ê路。也tsit時伊有啟示伊本身 hō͘ in知,伊是Koh活 kah活命,總是in suah反轉共謀ài beh害死伊。
Tī一點鐘久 ê中間,hiah-ê法利賽 ê頭人,有接tio̍h關係拉撒路ê消息。Tī 未暗 ê 進前,全耶路撒冷ê人大家一聲一嘴 to是teh傳報伊tsē-tsē ê消息。人民眾人 ê心有lóng搖tsuah-·起來,hit-ê勢面是ná危險。Tsit時只有需要tsit款ê風聲,thang來煽動人民來扶 tsit-ê拿撒勒 ê耶穌得tio̍h 凱旋來做王,suah來phah破羅馬人hit-ê thang生驚ê 權柄。
所以hiah-ê法利賽 ê頭人想了,要緊tio̍h liâm-piⁿ來召集公會。Hit暗,in to̍h聚集公會tī 祭司頭Kai-a-huat ê tau。Tī幾nā年久ê中間,tī耶路撒冷m̄-bat親像tsit pái tsiah-ni̍h危險,tùi án-ne,眾議員有lóng出席。Tī in大家ê心內lóng有khǹg siāng一款ê驚心tī-·leh,to̍h是lóng teh恐驚當Pôaⁿ過節全偤太ê人民lóng聚集,tú-tú tī tsit種危險ê時期,一般ê人民beh扶耶穌做in ê中心人物來起革命。也若是án-ne,事sè ê 結局, hit-ê有權力 ê羅馬人會來報冤;也咱ê教會,以及教會所有ê富有ê錢項是ē tú-tio̍h破壞。
眾議員 ê面色一个一款,有ê是憂悶,也有ê是僥疑;koh有ê是迷亂,mā有ê是面 lóng 白,因為是也驚惶,也受氣。」咱teh tshòng啥物?因為tsit人行tsē-tsē神蹟。也人民是真pháiⁿ管轄。咱若容允伊án-ne,眾人beh信伊,守節ê眾人lóng beh起來作亂,扶伊做王,亦羅馬人beh來滅無咱ê地方kah人民。」
有ê是議論án-ne,也koh有ê是議論án-ne。總是tsit-ê 集會 ê性質,是為tio̍h beh來實行,m̄是beh來議論,tsit時 mā m̄是辯論ê時lah。伊有行神蹟á是無,這是別ê問題,tsit人明明是國家ê危險人物。
後來hit日ê 議長祭司頭,to̍h peh-·起來,伊是聰明、深遠 ê人,koh有gâu ê面色 tī-·leh,是ē做眾人ê 指導者,也伊lóng無lún-neh,有明明來表示伊ê意見講:
「Lín m̄知半項、只有一路 thang行。Lín kám m̄知khah好tio̍h一人替人民死,hō͘ thong國免滅無!Tsit人的確 tio̍h死。」
「一人tio̍h替人民死。」請來想約翰有án怎理解 tsit句ê意思。約翰有講,祭司頭來講tsit句話,是tī無意識ê中間有pôaⁿ過伊所知-·ê,ú 來teh 預言耶穌有beh為tio̍h tsit-ê人民死;koh m̄是kan-taⁿbeh為tio̍h tsit-ê人民niā-niā,也是beh為tio̍h hiah-ê 四散 tī ta̍k國ê上帝ê眾 kiáⁿ兒。
這to̍h是in tī hit暗祕密所參商 ê最後ê決議,無論是tio̍h用暗殺ê法度,á是照法律上來進行辦伊,無論啥款,不過耶穌是的確 tio̍h死,也是bē-tàng tshiân緩得。若是ài 圖謀教會kah國家ê安全,不得不是tio̍h 要求 tsit條路。」最高ê 律法是在tī國民ê安靜。」
四十年後,耶路撒冷有受別國圍困 ê驚惶,hit時in tsiah得tio̍h教示,to̍h是tī最近德國人所學習 -·ê,koh也是全世界ta̍k國所需要tio̍h 學習 ê,to̍h是知影咱bē-ē用pháiⁿ所行來拯救咱ê教會,á是咱ê國家;也知影無好ê 道德,是決斷bē-ē施行好ê政治。因為上帝有teh 掌管咱ê人生,所以tī hit暗,tiàm tī hit-ê pháiⁿ ê 議事堂所參商 -·ê,有引起上帝ê受氣,來咒詛 in ê人民;也對in ê pháiⁿ所做,tī無意識ê中間,有成上帝ê 旨意來hō͘一人替人民死;hō͘ tsit-ê好ê牧者,為tio̍h 羊來放sak伊ê性命。
也hit-ê大ê 神靈 ê世界,有khǹg奇異 ê 念頭teh注目看咱世間人,有án怎teh款待in ê主,又koh tiàm tī天裡ê上帝mā是kan-taⁿ恬恬。
Tùi tsit時起,耶穌to̍h已經hō͘ in 定死罪。總是hiah-ê有權威ê人beh害耶穌是明顯tio̍h sòe-jī。In是m̄敢顯然來掠伊,伊hō͘拉撒路tùi死koh活了後,一般ê人民有受大ê感動,也大家真熱心teh欣慕伊,所以tī tsit款ê時tsūn,beh計謀來害死伊,不過是反轉koh-khah促進來成in所teh驚惶 ê 革命niā-niā。In tú-tú tī-teh費氣、迷亂 ê時,有聽見講,眾人lóng m̄知耶穌是去tó位,所以in有khah安心。M̄知Án怎,in所決議hit-ê暗中 ê擬罪有露現。咱tī-tsia也thang koh來想hit-ê無膽量 ê 老議員尼哥底謀,伊是決斷tùi耶穌無失落疼情,是不時gâu siàu念tio̍h tsit-ê少年ê先知。所以hoān-sè是伊tī 會議後有暗中差人去注意耶穌。Tùi án-ne,耶穌有退隱去到tī曠野,一个所在叫做以法連,也lóng無人知影。伊to̍h kah伊ê學生tī最後ê數週間來安靜,tiàm tī-hia來準備伊ê 臨終。In大家tī tsit時 tio̍h ài bih真隱密,因為hiah-ê凶惡ê人ê 手是teh tshōe ài beh掠伊,也已經有出命令講:「若有人知伊tī tó位,to̍h tio̍h來報,hō͘ in thang去掠伊。」
設使咱tsit時ē認得伊tī以法連 ê山間所安息hit-ê小小ê營地,hit-ê所在穩當ē成做tī tsit世界中 ê 聖地 ê一个。Hit所在大面是tī偤太ê曠野ê近附,也大面是tī三年前伊所出發來興起伊ê一生ê 計畫 hit-ê舞台 ê 近附,也大面to̍h是伊有「hō͘聖神 tshōa到曠野,beh受魔鬼試ê所在。Tsit時伊thang回顧 tī 過去ê中間所有ê經驗。也suah想tio̍h tī hit時撒但所試伊ê話。」你若仆落拜我,來行tsit-ê容易快樂ê路,to̍h天下萬國kah in ê榮光lóng beh hō͘你。」設使伊若kah一般ê人同意見,也無受氣hiah-ê 祭司頭 ê pháiⁿ所行,koh也無干涉tio̍h教會ê 組織,伊穩當是免tú-tio̍h tsit-ê十字架。總是伊無án-ne、所以伊tio̍h tú-tio̍h in ê害死。伊是不時有進前看見伊ê十字架到明明,也歡喜來揀選tsit條路。所以伊有講:「無人tùi我取伊,是我ka-kī放sak伊。」Tsiah-ê to̍h是伊最後ê恬靜ê日,來teh準備各各他ê路tsām。Tsit時 Pôaⁿ過節是已經到,也上帝ê羊羔是應該tio̍h受thâi,所以耶穌有ǹg耶路撒冷來行beh去受人害死。
Tsit時請咱來看hit-ê情景,tsit-ê巡禮者基督tiàm tī以法連 ê冷靜ê山間,有「決意」ǹg耶路撒冷,直直teh進前,也全然 tī無phah算ê中間,tùi ta̍k-ê地方來ê全偤太ê人民有聚集來迎接伊。Tī thong天腳下有「大ê以色列」,遍遍khiā起,也in ê 賬額是超過巴勒斯坦本國ê 賬額,in是不時teh siàu念耶路撒冷,親像流徒 teh siàu念in ê 故鄉仝款;也in tī ta̍k年有聚集káng幾nā萬ê人來赴in ê Pôaⁿ過節。請咱來注意看tùi ta̍k方面所tò-tńg來ê 群眾。to̍h是有-ê是tiàm-tī巴比倫ê流徒 ê kiáⁿ孫,也有-ê是tùi tī真 遠 ê亞力山大ê偤太ê殖民地,koh有-ê是tùi羅馬、希臘、小亞西亞,又koh有-ê是tùi地中海ê沿海岸ê ta̍k-ê港口;mā有-ê是tùi hiah-ê有文明 ê世界ê tsē-tsē ê港口,以及市場。」有Phàn-thê-a人,Bí-thài人,Í-lân人,kah tiàm tī米所波大米、偤太kah Ka-phàⁿ-to-ka,本都kah亞西亞、Hut-lū-ka kah Pông-hui-lē-a、埃及近óa Kō-lē-nāi ê Lū-pí-a,以及羅馬來ê出外人,有-ê是偤太人,有-ê是入偤太教ê人、Kik-lí-tí人、阿拉伯人。」In眾大家tī無意識ê中間,有聚集óa來tī人類歷史中 tsit-ê中心戲劇ê舞台;也眾大家tī-hia來kah tsit-ê巡禮者基督做伙相會。