《台語荒漠甘泉(全羅版)》

| | | 轉寄

"Kian-kiông ê lâng"

listen


Pueh ge̍h tshue-saⁿ (Pueh ge̍h saⁿ ji̍t)

"tsuè tāi tiōng-hu, tsuè ióng-kiāⁿ." (I Ko-lîm-to 16:13)

Kî-tó bô kiû iông-ī ê sing-ua̍h, ài kiû tsuè tsi̍t ê kian-kiông ê lâng! Bô kiû Tsú hō͘ lí ê kang-tsok ha̍h tī lí ê lîng-li̍k, kiû Tsú hō͘ lí ū kàu-gia̍h ê li̍k-liōng thang tam-tng kang-tsok. Án-ni lí só͘ tsuè ê kang m̄-sī kî-tsik, sī lí pún-sin tsiū-sī kî-tsik. --- Phillips Brooks

Ài-kì-tit, Ki-tok buē ín-tshuā lân tuì iông-ī, á-sī hòng-tshiòng ê sing-ua̍h ta̍t-kàu uí-tāi. Iông-ī ê sing-ua̍h buē hō͘ lán hiòng-siōng, huán-tńg hō͘ lán hiòng-hā. Thiⁿ sī tī lán ê thâu-khak tíng, lán pit-su siông-siông hiòng siōng, hiòng tíng-bīn khuàⁿ.

Siông-siông ū lâng lóng beh siám-pī tāi-kè tuā ê sū-bū, iā tsiū-sī hiah ê su-iàu ka-kī khik-ho̍k, tsiat-tsè, hi-sing ê sū-bū. Tsóng-sī khùn-lân ê kang-tsok, jīn-tsin ló͘-li̍k khì tsuè tsiah ū khó-lîng hō͘ lán Ta̍t-kàu uí-tāi. Uí-tāi buē thang tit-tio̍h, nā-sī tsiàu pa̍t-lâng só͘ tsún-pī pîⁿ-tháⁿ ê lō͘ lâi kiâⁿ. Uí-tāi sī ài kiâⁿ tī ka-kī īng siang-tshiú só͘ ló͘-li̍k khui tshut-lâi ê lō͘.

Lí kiám guān-ì ka-kī khì ting Siōng-tè só͘ ài lí khì ê kuâiⁿ-suaⁿ mah?

Tio̍h kian-kiông!
Lán tī tsia, m̄-sī beh tshit-thô, phiau-liû,
bōng-sióng,
Beh jīn-tsin kang-tsok, hû-khí tāng-tàⁿ tāng-liōng,
Bô siám-pī, ài bīn-tuì.
Tse sī Siōng-tè ê un-huī.

Tio̍h kian-kiông!
Bo̍h-tit kóng ji̍t-tsí bái, beh uàn siáⁿ lâng?
Siang-tshiú kiu khí-lâi, kiàn-siàu m̄-tsuè kang.
Khiā khí-lâi, ióng-kám huat-siaⁿ,
Khò tī Siōng-tè ê miâ.

Tio̍h kian-kiông!
Put-kuán siâ-ok juā-tshim, oh tí-tng,
Put-kuán tsiàn-tàu juā kiông-lia̍t, sî-kan juā tn̂g,
Kè-sio̍k tsiàn, bo̍h-tit kiaⁿ!
Bîng-ji̍t beh ū khái-suân kua-siaⁿ. --- Maltbie D. Babcock



附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-tsuâⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:bo͘k@pctpress.com