《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 67

67  Tsi̍t-phiⁿ si-kua ; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; īng si-hiân ê ga̍k -khì .

1a Guān Siōng-tè lîn-bín guán sù-hok guán;
  願 上 帝 憐 憫 阮 賜 福 阮;

1b   Hō͘ I ê bīn tsiò-kng guán;
    使 祂 的 面 照 光 阮;

2a Thang hō͘ sè -kài tsai Lí ê tō -lō͘ ,
  通 使 世 界 知 你 的 道 路,

2b   Bān-kok-tiong tsai Lí ê kiù-un huat-tō͘ .
    萬 國 中 知 你 的 救 恩 法 度。

3a Siōng-tè ah , guān lia̍t-pang o -ló Lí;
  上 帝 啊, 願 列 邦 讚 美 你;

3b   Guān lia̍t-pang lóng o -ló Lí.
    願 列 邦 攏 讚 美 你。

4a Guān bān-kok khuài-lo̍k, tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ saⁿ hí-lo̍k.
  願 萬 國 快 樂,出 歡 喜 的 聲 相 喜 樂。

4b   In-uī Lí beh tsiàu kong-tō sím-phuàⁿ lia̍t-kok, tsiàu iok-sok,
    因 為 你 要 照 公 道 審 判 列 國, 照 約 束,
    tī -lí tuē-tsiūⁿ ê bān-kok.
    治 理 地 上 的 萬 國。

5a Siōng-tè ah , guān lia̍t-pang o -ló Lí ;
  上 帝 啊, 願 列 邦 讚 美 你;

5b   Guān lia̍t-pang lóng o -ló Lí .
    願 列 邦 攏 讚 美 你。

6a Tuē í -king tshut thó͘-sán hō͘ guán,
  地 已 經 出 土 產 給 阮,

6b   Siōng-tè , tsiū-sī guán ê Siōng-tè , beh sù-hok guán.
    上 帝,就 是 阮 的 上 帝,要 賜 福 阮。

7a Siōng-tè beh sù-hok guán tsiàu-sî ;
  上 帝 要 賜 福 阮 照 時;

7b   Tuē ê sì -ki̍k lóng beh kìng-uì I .
    地 的 四 極 攏 要 敬 畏 祂。